Sammensetning av neologismer i moderne russisk språk. Neologismer er fødselen av nye ord (eksempler)

Hvis du under dine russiske språktimer ikke klarte å forstå hva neologismer er, hvor de kommer fra og hva de trengs til, er det nå på tide å fylle kunnskapsgapet.

"Neologisme"- et ord med gamle greske røtter. Den er dannet av to ord: "neos"- nytt og "logoer"- ord. Neologismer er nye ord eller uttrykk som nylig har dukket opp i språket. De er tydelig synlige i tale, og skiller seg ut mot bakgrunnen av vanlige ord og uttrykk med friskhet og nyhet.

Utviklede språk, som stadig brukes i ulike livssfærer, danner stadig nye ord. Noen av dem viser seg å være vellykkede og er integrert i språkets struktur, og blir gradvis dens integrerte del. Men et mye større antall neologismer forblir uavhentede og faller snart ut av tale.

Dannelsen av neologismer skjer mye mer aktivt i perioder med ustabilitet i samfunnet, endringer i strukturen, og også i forbindelse med utseendet til vanlige mennesker i hverdagen.

Det forrige århundre er preget av rask utvikling av teknologi, samtidig som det skjer grunnleggende endringer i samfunnsstrukturen og relasjonene mellom mennesker. Stadig nye yrker, nye fag og konsepter krever nye navn.

Derfor er prosessen med å skape neologismer pågående, og nye ord dukker opp nesten daglig. Noen av dem er lånt fra andre språk, noen oppstår som et resultat av sammenslåing av flere ord. Noen ganger begynner forkortelser og forkortelser å leve sitt eget uavhengige liv, og blir fullverdige ord, og noen ganger får et kjent ord en ny betydning, radikalt forskjellig fra den opprinnelige.


Således, på begynnelsen av det tjuende århundre, ble det opprettet mange neologismer som ble en del av det russiske språket og i dag har blitt fullverdige ord: pilot, Komsomol, kollektiv gård, etc. I dag skjer prosessen med å "implantere" et ord inn i språkstrukturen mye raskere enn for et halvt århundre siden, takket være Internett og relaterte høy grad kommunikasjon i samfunnet.

Mange ord som er kjent for oss i dag var en gang neologismer. Således, for det attende århundre, var nye og uvanlige ord: konstellasjon, pumpe, mine, pendel, tegning. På det nittende århundre ble neologismer vurdert: dampskip, damplokomotiv, industri, rørende, fraværende.

Det tjuende århundre, utrolig rikt på neologismer, ga det russiske språket mange ord: fly, sjåfør, ring - ring for telefonsamtale, Komsomol-medlem, traktor, videregående arbeider, trommeslager, etc.

Vladimir Mayakovsky, en av de mest talentfulle og mektigste russiske dikterne i det tjuende århundre, er forfatteren av mange neologismer, som han sjenerøst spredte i diktene sine.

Noen av dem forble eksempler på forfatterens ekstraordinære stil, mens andre kom inn i vår daglige tale og mistet over tid glansen av nyhet. I bokstavelig talt hvert verk av dikteren kan man finne en eller flere neologismer som han brukte for å forbedre diktenes bildespråk og ha en kraftigere følelsesmessig innvirkning på leseren.

Eksempler inkluderer følgende ord og uttrykk:

- pidestalisme - om ballerinaen Kshesinskaya;

- naken - om folket som er undertrykt av kapitalistene;

- Hammer and Sickle - om det sovjetiske passet;

— maskineri;

- bulk - om planer for fremtiden;

- langvarige møter, byråkrati - om byråkrater.

Du kan gi mange flere eksempler på neologismer i Mayakovskys verk, men det er bedre å ta et bind med poesi fra hyllen og lese de lyse, frie og utrolig dristige strofene til den strålende poeten.

I løpet av det siste og et halvt tiåret har det tjueførste århundre klart å introdusere mange nye ord og uttrykk i verbal sirkulasjon.


I dag dukker det stadig opp neologismer på det russiske språket, som hovedsakelig relaterer seg til feltet for virksomhet og datateknologi: , iPhone, otkserit, mus - i betydningen "manipulator for en datamaskin", google, internett, ring, slå tilbake, tekst melding, troll osv.

Det er en vanlig misforståelse at neologismer alle er nye ord. Imidlertid kaller vi ord som vi hører for første gang nye; blant dem kan det være lån, ord oppfunnet av noen, og til og med ganske enkelt fremmede ord som er ukjente for oss... Og neologisme- dette er et begrep, det begrenser og spesifiserer konseptet "nytt ord". Neologismer inkluderer bare de ordene som beholder en konnotasjon av friskhet og uvanlighet.

Nye ord som raskt får anerkjennelse og blir etablert i språket har en merkelig egenskap: de "vokser opp" veldig raskt og forlater sammensetningen av neologismer. For at et ord skal bli anerkjent som en neologisme, må det skille seg ut stilistisk og vekke oppmerksomhet, og vi venner oss til noen nye ord så raskt at vi glemmer deres spesielle skjebne. Derfor kan merkelige fenomener observeres i språket; synonymer, i annen tid de som kom til språket oppfører seg annerledes: den ene «eldres ikke», mens den andre raskt «vokst opp». La oss sammenligne ordene TV Og langsynthet. Hvilken av dem vil du klassifisere som neologisme? Utvilsomt den andre, fordi den virker uvanlig, som om noen hadde funnet den opp med vilje. Imidlertid dukket det opp tilbake på 30-tallet av 1900-tallet. i talen til spesialister som jobbet på dette feltet. Men det var ikke nødvendig å bruke det ofte, og bare noen få kjente til dette ordet. Da TV-er kom inn i livene våre, ble et nytt navn for overføring av bilder over en avstand fastsatt på språket - TV. Det vekket liv til mange andre ( TV, TV-studio, TV-program, TV-seer osv.) og ble mestret så raskt at ingen nå vil klassifisere det som en neologisme, men dets synonym langsynthet og er fortsatt en neologisme.

Neologismen er annerledes. La oss fremheve de semantiske i deres sammensetning, som som leksemer har vært kjent i språket i lang tid, men plutselig begynte å bli brukt i en helt ny betydning. Så hvis du spør en russer hva ordet "militant" betyr, vil han uten å nøle si at dette er navnet gitt til medlemmer av gjenger som ikke vil legge ned våpnene. Imidlertid finner vi en annen tolkning i "Dictionary of the Russian Language" av S.I. Ozhegov: "En actionfilm er en film som er veldig vellykket." Som du kan se, er den nye betydningen av dette ordet så forskjellig fra den som er gitt i ordboken at vi kan si med selvtillit: dette er helt forskjellige ord. Et nytt, "militært" ord kom inn i det russiske språket relativt nylig som en neologisme, men dessverre har det allerede blitt kjent ... Som et resultat av omtenkningen av tidligere kjente ord, dukket det opp mange semantiske neologismer i det russiske språket. En gang i tiden ble det gitt nye betydninger til ord som f.eks neve(sammenligne: hånd med knyttede fingre Og rik bondeeier), ledsager (kompanjong Og himmelsk kropp, i bane rundt planeten). Riktignok har disse nye formasjonene lenge mistet statusen til neologisme. Fra nyere eksempler kan vi ta ordet skyttel, som nå har fått en ny betydning: en liten kjøpmann av importerte varer, som bringer dem fra utlandet; pyramide(økonomisk) etc.

Leksikalske neologismer skiller seg fra semantiske neologismer, som er skapt etter produktive modeller eller lånt fra andre språk. Leksikalske neologismer inkluderer ord dannet ved hjelp av suffikser ( Månebelyst, jordboere, underskriver), prefikser ( pro-vestlig., anti-vandal), suffiksprefiks neoplasmer ( avdokking, månelanding); navn opprettet ved å sette sammen ord ( Mars rover, bestikkelser, avbonde), forkortede ord (euro, føderal, kontanter), sammensatte sammentrekninger ( demoroer), forkortelser (FBI, GKChP). Dessuten bidrar den raske påfyllingen av vokabular i forbindelse med sosiale transformasjoner i Russland til den raske konsolideringen av slike neologismer i språket, og de blir en del av det aktive vokabularet. Og noen har allerede klart å bli arkaiske (husk hekachepists, voucherization, MMM, "Ronik" og så videre.).

For unge mennesker er navnene på noen finansielle pyramider ukjente.

Avhengig av om neologismer er en del av språket eller bare er talefaktorer, opprettet "i tilfelle", skilles neologismer ut språklig(nasjonal) og sporadisk(fra lat. occasionalis- tilfeldig). Over tid blir språklige neologismer en del av tverrstiler eller spesielle ordforråd og blir registrert i ordbøker. Som vanlige ord er språklige neologismer stilistisk nøytrale og vekker ikke interessen til en litterær redaktør hvis de brukes i samsvar med deres iboende betydning. Sporadiske ord er alltid overraskende fordi de dukket opp for første gang i tale og ikke finnes i noen ordbok.

I skriving Tilfeldigheter kan siteres når du formidler noens samtaler, taler eller vitser. Dermed snakker avisen om Golden Ostap-festivalen, dedikert til komikere. I denne forbindelse er "talen fra tronen til presidenten for det russiske akademiet for humor" av Alexander I (Shirvindt) publisert: "GOLDEN OSTAP" - Dette er bemerkelsesverdig tull blant det generelle tullet som finnes i landet. (Meningsløs applaus.) Det mest morsomme tullet. (Mulige klapper.) Ostap er fortsatt, merkelig nok, aktuell i alle henseender i dag. (Roper: «Det han sier er sant!») Uansett hvordan det erfeiretviser seg alltid moderne("AiF").

Et og annet ord kan høres på TV; for eksempel lover programlederen for Morning-programmet å vises på skjermen hver dag. I bokhandelen litterært språk Occasionalisms kan brukes dersom dialog er gjengitt i teksten. For eksempel, i et intervju med den tidligere presidentens pressesekretær, journalisten Sergei Medvedev:

  • – Kan du huske en morsom hendelse fra TV-opplevelsen din?
  • - Det verste i bo– det er da den angriper liten latter og det er fryktelig vanskelig å ikke le... ("Izvestia").

Occasionalisms, som en gang ble brukt på en avisside, er ikke spesielt kunstneriske, men i konteksten viser de seg å være på plass, og noen ganger gir forfatterne dem en lys satirisk fargelegging.

Moderne publisister elsker politiske vitser. Derfor publiserte avisen under valgkampen til president Jeltsin en artikkel med tittelen: "Elcinarii av alle land, foren deg!"(om konferansen for tilhengere av B.N. Jeltsin. “MK”. 1996. 3. mars). En annen overskrift med en satirisk konnotasjon av en neologisme: "Natoisering og suverenisering"("Izvestia"), Under kuppet i 1991 publiserte en av avisene satiriske kvad under overskriften "Aktuelle spørsmål" som var en stilistisk neologisme:

Vi har fått orden,

Komiteen er vår venn og bror!

Han er litt Pinocheten Og litt Huseynovat.

(Vladimir Orlov. «LG»)

Ikke mindre gripende var det som avisene publiserte etter kuppet:

Eh, jingler og bjeller,

Du er ikke lenger høylytt, dem ringer!

Mulighetene for ekspressiv bruk av individuelle stilistiske neologismer er uuttømmelige, men uttrykkskraften til disse talemidlene avhenger av dyktigheten til deres skapere.

En appell til sporadiske forhold er ikke utelukket i tekster som langt fra har et muntert tema. For eksempel, den berømte publisisten Leonid Radzikhovsky, som analyserer Lenins nasjonal politikk, introduserer en stilistisk neologisme Soyuzgulag, bærer et sterkt negativt uttrykk:...In Blant alle de store og små bedragene ble dette lagt til grunn for landet. Og alt var bra så lenge naken vold holdt de falske republikkene i den vanlige Soyuzgulag. Volden har avtatt - ligger avslørt("LG". 1991. 12. juni).

Den stilistiske neologismen i artikkelens tittel er like negativt vurderende. «Kø for fordeler, eller en annen tilfeldighet»("LG"). Men selv i vanskelige tider blir det oppfunnet morsomme, snille nye vitseord som bør få leseren til å smile, for eksempel: " Reise fra Moskva til Konfetenburg"(tittelen på artikkelen om navnene på gatene i Moskva er Honning kjørefelt, Kiselny etc.); Barden må snakke ut, snakke ut og drikke opp!

Sporadiske ord finnes stadig i samtaletale, presterer rent praktisk funksjon: uten å vite navnet på denne eller den gjenstanden, kommer vi opp med vårt eget ord for det i farten. Det er spesielt morsomt når barn gjør det ( Se hvordan det regner! Jeg er allerede full).

Språkets kreative krefter er uuttømmelige. Det er ikke noe slikt objekt, fenomen, konsept som vi ikke kunne navngi med et ord. Og for å forstå denne kraftige, uuttømmelige energien til språk, la oss vurdere en annen type nye ord som stadig dukker opp i talen vår. Dette er imidlertid ikke helt vanlige ord... Noen lingvister ønsker ikke engang å betrakte dem som ord, fordi de ennå ikke er i språket: du finner dem ikke i noen ordbok... Og samtidig er de tilstede i vår bevissthet, men hvordan ville det være å døse, vente på at behovet skulle dukke opp. Hva kaller du for eksempel mor til en liten edderkopp? - Nys edderkopp. Og seg selv? - Liten edderkopp. Det er ikke vanskelig å navngi mødrene til andre babyer - maur, hval, spermhval osv. Dette potensiell ord, det vil si ord som ennå ikke eksisterer, men de kan dukke opp så snart behovet oppstår for dem.

Avhengig av skaperbetingelsene er neologismen delt inn i to grupper: generelt språk Og opphavsrett. Utseendet til den første er ikke assosiert med navnet på skaperen deres, mens andre blir tatt i bruk kjente forfattere, offentlige personer, vitenskapsmenn. De fleste nye ord tilhører denne gruppen. Og selv om hvert nyskapte ord har en skaper, forblir han vanligvis ukjent. Ingen kan for eksempel si hvem som har laget ordene actionfilm, skyttel, markedsmann, jordboere. Slike neologismer kalles anonyme. Noen ganger skapes et nytt ord etter en så produktiv modell at mange begynner å bruke det samtidig.

Den andre gruppen av neologismer inkluderer forfatterens, for eksempel ordet opprettet av V.V. Mayakovsky pro-møte o.l. Etter å ha krysset grensene for individuell forfatterbruk og blitt eiendommen til språket, blir slike nye ord noen ganger lagt til det aktive ordforrådet. Dermed har begrepene først brukt av M. V. Lomonosov lenge blitt mestret i språket stjernebilde, fullmåne, attraksjon’, ord introdusert av N. M. Karamzin offentlig, offentlig, menneskelig og andre A. D. Kantemir, en berømt russisk satiriker, ga oss ordet konsept, F. M. Dostojevskij - Svinne hen M. E. Saltykov-Sjchedrin - klunker, A. N. Radishchev brukte først ordet borger i en ny betydning - "en person som underordner personlige interesser til offentligheten, interessene til moderlandet."

Nye ord som er skapt av forfattere og journalister for å oppnå figurativ tale kalles individualistiske. De er mer romslige i betydning sammenlignet med vanlige ord. Så, i uttrykket til V.V. Mayakovsky, "byen klemt" inneholder betydningen "byen er spredt ut som en padde." Eller definisjon desember fra samme poet ( Så den dystre kvelden forlot vinduene inn i nattens redsel,desember). Det er ikke det samme som et adjektiv Desember. desember- dette er en poetisk definisjon av stemningen til den lyriske helten, det er ingen tilfeldighet at vi i forbindelse med disse linjene husker ordtaket ser ut desember. Slike neologismer mister ikke sin friskhet på lenge, som tallrike eksempler på figurative, noen ganger romantisk opphøyde, noen ganger ironisk reduserte, men alltid morsomme og vittige nyformasjoner overbeviser oss om. I nesten hver forfatter du kan finne interessante ord, brukt for første gang: saftig gul(frukt), ildstjerne(hav) (G.R. Derzhavin), høy støy(eikelunder), tungstemt(hopping) (A.S. Pushkin), bjørn bjørn(du er et provinsielt liv), himmel røyker(N.V. Gogol), romantikk mani(V.G. Belinsky), Det er ingenting å gå i detalj her, det er ingen tid til å komme til fornuft på grunn av mangel på tid(F. M. Dostojevskij), magedyrkere, skumskummere, greyhound-forfattere(M. E. Saltykov-Sjchedrin). Poeter setter spesielt pris på individualistiske neologismer. La oss gi eksempler moderne forfattere: robotisering, geologi, Charlestonite(dekk) (E. A. Evtushenko); post-storm(hager), sprut(vinger) de ringte i klokkene(stjerner) (A. A. Voznesensky); dolk-tann, hammer-tann(roboter) (S. Kirsanov).

Imidlertid er ikke alle individuelle stilistiske neologismer vellykkede. I russisk litteraturhistorie, spesielt poesi på begynnelsen av 1900-tallet, var det mange eksempler på mislykket ordskaping: neologismer ble ofte et uoverkommelig hinder for å forstå teksten. I forfatteres fascinasjon for neologismer ligger faren for tom lek med ord.

Neologismer i moderne russisk språk

Et raskt utviklende samfunn, stadige endringer og innovasjoner i livet kan ikke annet enn å gjenspeiles i språket. Hver dag prøver folk å leve mer interessant og praktisk, for dette gjør de oppdagelser og oppfinner, og noen oppfinnelser forandrer livene våre fullstendig. Dermed, takket være oppfinnelsen av satellitten, dukket Internett opp og Mobil, som tillot oss å kommunisere selv med et annet kontinent. Men mange oppfinnelser kommer til oss fra andre land, og navnene deres er ikke alltid klare for oss. Disse endringene kommer i stor grad til uttrykk i fremveksten av nye ord som har en midlertidig konnotasjon av nyhet.

Systematisk studie av neologismer begynte relativt nylig. Nye ord har blitt mest aktivt studert i russisk lingvistikk siden 1960-tallet. XX århundre, som det fremgår av monografier, avhandlingsforskning, en rekke artikler der nye formasjoner vurderes i forskjellige aspekter: orddannelse, leksikologisk, sosiolingvistisk, normativ, stilistisk, onomasiologisk (verk av E. A. Zemskaya, V. V. Lopatin, A. G. Lykova, N.Z. Kotelova, L.P. Krysina, I.S.

Så, hva er en neologisme? I følge N. M. Shansky er neologismer "nye leksikalske formasjoner som oppstår på grunn av sosial nødvendighet for å utpeke et nytt objekt eller fenomen, beholde en følelse av nyhet for morsmålsbrukere og som ennå ikke har gått inn i eller ikke har tatt i bruk generell litterær bruk."
Et ord er en neologisme så lenge det føles friskt og ofte brukt. På en gang var ordet "kosmodrom" en neologisme, men nå er det en del av den leksikalske sammensetningen av det moderne russiske språket.

På moderne russisk er neologismen delt inn i språklige, leksikalske, semantiske og forfatters (individual-stilistiske).
Språklige neologismer skapes hovedsakelig for å utpeke et nytt emne eller konsept. De går passivt inn leksikon og er notert i russiskspråklige ordbøker.
En moderne, unik språklig neologisme fra epoken med sosiale nettverk er ordet selfie, som betyr å fotografere seg selv.

Leksikalske neologismer er dannet i henhold til modeller som eksisterer i språket eller lånt fra andre språk, de er enten individuelle ord (charter er en slags lufttaxi som kan levere hvor som helst i verden, eller neologisme-coaching, som betegner evnen til å lede en person; til uavhengige konklusjoner), eller sammensatte navn (flygende tallerken - 'UFO', fattigdomsgrense - 'nivået på folkets velvære, som sikrer forbruk av materielle goder i et minimumsbeløp).

Semantiske neologismer er dårligere i antall enn leksikale (utvikling, kunnskap, grense), selv om de var på 80-90-tallet. XX århundre Mange ord har fått betydninger som ikke er typiske for dem. Det unike med semantiske neologismer ligger i det faktum at de, som leksemer, lenge har vært kjent i språket, men etter å ha oppdatert betydningen, fra tidligere tematiske grupper flytte til helt nye, mens du endrer leksikalsk kompatibilitet, stilistisk konsolidering og uttrykksfulle farger. Når vi hører ordet kjele, ser vi umiddelbart for oss et kokende metallkar med en tut, men det er en annen betydning: kjele - "en ikke-spesialist med svake ferdigheter i noe." Også Et utmerket eksempel Ordet mac kunne tjene, dvs. "en frakk eller regnfrakk laget av gummiert stoff." Nå har den fått en annen betydning - linjen med personlige datamaskiner produsert av Apple Corporation.

Forfatterens individuelle stilistiske neologismer er skapt av forfattere og poeter for å legge til bilder til en kunstnerisk tekst. Neologismer av denne typen er "festet" til konteksten og har en forfatter. Av selve formålet med opprettelsen er de designet for å opprettholde uvanlighet og friskhet. Forfatterens neologismer dannet etter produktive modeller kalles potensielle ord. .
Så vi finner i A.
MED.Pushkins ordogoncharovanov, kuchelbeckerno , ved V.I.Majakovskij:lyubenochek, som betyr et barn og skynde seg, i betydningen fortsette.

En rekke forfatters neologismer er Occasionalisms - dette er forfatternes neologismer skapt av uvanlige modeller. De eksisterer ikke utenfor en bestemt kontekst. Ofte dukker sporadisk opp i talen som et middel til språkspill, vitser, ordspill: baktalelse (i N.S. Leskov - resultatet av en punkende kombinasjon av ordene bakvaskelse og feuilleton), Chukokkala - navnet på den håndskrevne almanakken til K. Chukovsky, som kombinerer den første delen av etternavnet hans og den andre halvdelen navnet på landsbyen Kuokkala nær St. Petersburg, hvor K. Chukovsky bodde før revolusjonen.
For eksempel en setning fra avisen "Dette er ikke akkurat et stykke Moskva. dette -
Luzzone " Slike ord: bobeobi, veeomi, pieeo, leeeeey, gzi gzi gzeov i et eksperimentelt dikt av V. Khlebnikov:

Bobeobis lepper sang,
Veeomis øyne sang,
Øyenbrynene sang,
Lieeey - bildet ble sunget,
Gzi-gzi-gzeo kjeden ble sunget.
Så på lerretet er det noen korrespondanser
Utenfor tilbygget bodde et ansikt.

Neologismene er også forskjellige i bruksområde, stilistisk farge og opprinnelse.

Når det gjelder bruksområdet, er neologismen for det meste inter-stil, med andre ord brukt i alle funksjonelle stiler taler (bilde, intergirl, yoghurt, case, liberal demokratisk, stønadsmottaker, interbank, narkotikavirksomhet). Imidlertid er mange neologismer mer karakteristiske for en bestemt stil: vitenskapelig (aura, biolokator, klon, radioøkologi, ozonhull), journalistisk (balansert, dissident, narkobaron, tilbakeføring, integrator), forretningsvirksomhet (depot, forhandler, naturlig monopol) eller samtalespråk (kompromitterende materiale, xerite, juks, kontanter, anstrengt, uflaks).

Når det gjelder stilistisk fargelegging, er neologismene stort sett stilistisk nøytrale (narkotikamafia, nasjonalbolsjevikisk, udemokratisk, inkonvertibel, ettparti). Noen av de nye leksikale enhetene har imidlertid en nyanse av depresjon eller høyde. Den første inkluderer samtaleenheter (sbatsat - for å fremføre et musikkstykke, porno - pornografi), sjargong (gyngestol - en treningsmaskin for kroppsbygging, jock - en person med høyt utviklede ("pumpet opp") muskler). Den andre gruppen inkluderer neologismer som har en konnotasjon av bokaktighet (invektiv - banneord, etablering - en samling offentlige organisasjoner, grupper med makt, meditativ, mentalitet), offisitet (dårlig, lavinntekt, hjemløs-uten bestemt sted bosted, intervjuet, sertifisering. .

Etter opprinnelse
neologismer for det meste dannes på russisk jord, men forskjellige måter: ved orddannelsesavledning - dannelsen av nye ord fra morfemer som eksisterer i språket i henhold til kjente (vanligvis produktive) modeller; de vanligste metodene for å danne neologismer er suffiksering (jordet - jordet, nakru-it - nakru-k-a, tease - teaser, geolog - geolog-in-ya), prefiksering (post-Jeltsin , superlønnsomt), prefiks-suffiksmetode (hverdag-å - om-byt-i-ty, lyd - om-lyd-iva-t), tilsetning av stammer, ofte i kombinasjon med suffiksering (rusmisbruk, små bilder, fremmedhet), grunnleggende trunkering, spesielt karakteristisk for dannelse av neologismer i dagligtale (shiz - fra schizofren, bøk - fra bruktbokhandel).

Dessuten kan nye ord komme fra sosiale dialekter og fra andre språk.
Dette kan være ordene til unge mennesker (ikke bryr seg - "likegyldig, likegyldig holdning til mennesker", kul - "morsom"), ord fra militært personell (bestefedre, villgjess, salabon), musikere (sesjon - "konsert av moderne rock, pop eller jazzmusikk"), den kriminelle verden (skulpturert - `lege, helsearbeider').

Det russiske språket har alltid vært åpent for lån. Spesielt mange ord kom inn i det russiske språket fraFransk:avantgarde, kunngjøring, gelé, terrasse, fra polsk: flaske, jakke, fabrikk, fra italiensk – celloopera, tomat, fra nederlandsk – ord marine tema– verft, pilot og noen andre: paraply, flagg.


Selvfølgelig kan man ikke klare seg uten å lage nye ord i noe aktivitetsfelt.
For eksempel, i kategorien "menneske-teknisk" kan vi inkludere følgende neologismer: renere - en spesialist i rengjøring av lokaler;Utbygger er en spesialist i eiendomsdrift: bestiller et prosjekt, kjøper eller leier en tomt, "knytter" prosjektet til stedet, koordinerer leveringen av all kommunikasjon, bygger et anlegg - for eksempel et stort kontorbygg.
«Mennesket er et kunstnerisk bilde»
Brader
- en person som profesjonelt driver med veving (fletter).
Håndmaker
– noen som gjør håndarbeid, skaper originale ting av høy kvalitet.

"Mennesket er en mann"

Gjestearbeider - innleid arbeider
Coach er en spesialist som avslører potensialet til et individ

Merchandiser - spesialist i produktpromotering i varehandel

En rekrutterer er en som får folk jobber.

"Mennesket - naturen"
Økolog – spesialist innen økologi

Groomerer spesialist i stell av hunder og katter.

"Mennesket er et tegn"

Aktuar- spesialist innen forsikringsmatematikk, utvikler en metodikk for å beregne forsikringspriser
Underwriter
- en spesialist som handlerutarbeide og kontrollere kontrakter, utarbeidekonklusjoner om tap.


moderne verden gjennomgår store endringer, man kan til og med si global, og moderne mennesker, så å si, «Iphono-eiere» prøver å følge med i tiden, og skaper stadig flere nye ord. Her er noen av dem:
Å engasjere seg i samtale er å gi samtykke til folk som diskuterer en annen person bak ryggen deres; tristhet eller tristhet, som betyr en trist hendelse som kan gjøre deg ferdig på slutten av en arbeidsdag; elegant – både elegant og intelligent; smertelindring – når du ble fratatt en reise til Bali; Et skrytgram er et Instagram-innlegg som viser hvor bra forfatterens liv er, vanligvis er dette bilder av mat eller reiser; VKontakte - minutt - en ubestemt periode brukt på VKontakte, når en person kom inn bare for å sjekke meldinger.

Språket vårt i sin nåværende form kunne faktisk ikke eksistere uten neologisme. Dette skyldes det faktum at nye ord gir dynamikk til naturlig språk. Ordforrådet endres over tid, ordforrådet fylles på med nye navn, utdaterte virkeligheter går inn i passiv lagring.

Dermed bestemte dannelsen av nye ord ved hjelp av elementer som eksisterer i språket hovedretningen for utviklingen av russisk litterært vokabular og arten av språkets tilegnelse av forskjellige lånte ord; dannelsen av nye ord gjennom tilknytning og stammedannelse skjer stadig i moderne språk. Med utviklingen av teknologi, vitenskap, kultur og industri dukker det opp nye ord og uttrykk som tjener som navn på nye objekter, fenomener og konsepter. Neologismen, som har blitt språkenheter, blir etter hvert inkludert i ordbøker som gjenspeiler dagens ordforrådstilstand, og neologisk leksikografi, dannet de siste tiårene, åpner muligheter for forståelse moderne historie Russisk ordforråd.

Selvfølgelig vil bare de mest vellykkede neologismene til slutt få fotfeste i verden og språket vil forbli utenfor grensene til det normaliserte språket.

Vi må alltid huske ordene til den store russiske forfatteren Ivan Sergeevich Turgenev: "Ta vare på språket vårt, vårt vakre russiske språk, dette er vår arv, gitt videre til oss av våre forgjengere."


1. Kotelova N.Z. Den første opplevelsen av å beskrive russiske neologismer / Kotelova N.Z. - M., 1982.-456 s.
2. Shansky N. M. Leksikologi av det moderne russiske språket / Shansky N. M. M., 1964.-423 s.
3. Sosialt nettverk [elektronisk ressurs].URL: http://otherreferats.allbest.ru/languages/00033754_0.html.
4. Sosialt nettverk [elektronisk ressurs].
URL: http:// kindlebook. ru/ referat/ dlya- studenta/ neologizmy- v- russkom- iazyke/.
5. Sosialt nettverk [elektronisk ressurs].
URL: http:// krom- Utvidelse:// / http:// cyberleninka. ru/ artikkel/ n/ neologizmy- Jeg- problema- ih- izucheniya- v- moderne- russkom- yazyke. pdf.

Opprettet: 04.06.2016 01:51

Oppdatert: 27.04.2016 01:48

Oppdatert: 27.04.2016 01:48


Har du noen gang følt deg klosset når du hørte...

Har du noen gang følt deg klosset når du hørte ord i en persons tale som du ikke forsto? Og nå er det flere og flere av dem...

Landet vårt utvikler seg i et raskt tempo, og mange trender i den vestlige verden og til og med nabolandene gjenspeiles ikke bare i næringslivet og vitenskapelig, men også i hverdagslige aspekter av livene våre.

Når det gjelder næringsliv og utdanning, fokuserer vi ofte på ledende eksperter fra Europa og USA. Vi tar gradvis i bruk teknologiene deres og noen kulturelementer.

Et av resultatene av denne "erfaringsutvekslingen" var ord som dukket opp på det russiske språket relativt nylig. Fra ordboken: neologisme(gammelgresk νέος - ny, λόγος - tale, ord) - et ord, betydningen av et ord eller en setning som nylig dukket opp i språket (nyopprettet, tidligere fraværende).

Slike ord er ikke forståelige for alle, og er vanligvis elementer i et spesielt vokabular som er iboende i et bestemt emne eller aktivitetsfelt. Imidlertid er det veldig populære neologismer vi hører i forretningskommunikasjon, i nyhetene møtes vi i kronikker, litteratur og videoer. Vi selv bruker noen "nymotens" ord i talen vår nesten hver dag, og vi tenker ikke engang på det faktum at de er neologismer.

Det er neologismer som ble dannet med utviklingen av selve det russiske språket, men de aller fleste neologismene kom til oss fra fremmedspråk. De er i sin kjerne, utenlandske ord konvertert til russisk. I dag skal vi se på noen eksempler på neologismer: både hverdagslige og de som finnes i forretninger, Internett, etc.

Neologismer i hverdagen

Det er mange enkle og veldig populære nye ord.

For eksempel, penger, som vi betaler med hver dag på bussen og i butikken, kommer fra det tatariske ordet " Tanka", som betyr "sølvmynt", A eddik, som mange kokker og husmødre legger til sine kulinariske mesterverk, kommer fra det greske "ξύδι", som betyr "eddik".

Andre interessante hverdagsneologismer inkluderer ord som:

  • blyant(fra tyrkisk "karataş" - "svart skifer");
  • lysekrone(fra latin "lustrare" - "å lyse opp");
  • kake(fra latin "tortus" - "vridd");
  • ryggsekk(fra tysk "ranzen" - "pose");
  • jernbanestasjon(fra det engelske "Vauxhall" - navnet på parken i London)
  • sport(fra engelsk "sport" - "underholdning")

Så hver og en av oss, i en eller annen grad, bruker neologismer i talen vår hver dag.

Neologismer i næringslivet

Etter Sovjetunionens sammenbrudd i økonomisk utvikling medlemslandene opplevde en ny revolusjon. Og selv om vestlig kultur begynte å trenge gjennom "jernteppet" allerede på 1980-tallet, da de første restaurantene til den verdensberømte hurtigmatkjeden McDonalds begynte å åpne i Moskva og de første flaskene med Pepsi-Cola ble solgt, var økonomien og næringslivet vår. ble virkelig fri først etter unionens fall. Utenlandsk kapital, og med det utenlandske spesialister, skyndte seg for å erobre nye markeder, og brakte med seg mange nye teknologier, former for forretningsbygging og, selvfølgelig, neologismer :)

I dag virker mange av disse ordene ikke lenger uvanlige for oss, men det er fortsatt folk som etter å ha hørt et ganske vanlig, om enn fremmed ord, ikke umiddelbart forstår hva det handler om. Her er noen populære og ikke så forretningsneologismer:


Neologismer på Internett

Internett er et eget tema innen neologismen. Med fremveksten av utallige fora, sosiale nettverk og andre kommunikasjonsmidler mellom mennesker, har en utrolig variasjon av nye ord blitt født og tatt i bruk. Mange av dem er for spesifikke og generelt upopulære, men her vil vi bare vurdere de neologismene som er kjent for mange:

  • Troll. Vi er sikre på at du har kommet over dette ordet et STORT antall ganger på Internett. Det er vanskelig å gi denne neologismen noen klar definisjon. De vanligste betydningene av ordet "troll" er "å irritere en person på Internett ved å bruke sarkastiske, ironiske eller kaustiske bemerkninger" og "å publisere bevisst provoserende meldinger på nettsteder eller sosiale nettverk med sikte på å forårsake en eksplosjon." negative følelser fra leserne." Avledet fra det engelske slangordet "trolling", som har en identisk betydning.
  • Spam. Du ser dette ordet hver dag i postboksene dine på Mailru og andre tjenester. Det kom til oss, igjen, fra det engelske språket, der ordet "spam" betyr "unødvendige e-poster sendt i store mengder." Hvor lenge har du fjernet spam fra din postkasse? Hvis ikke, anbefaler vi å gjøre det akkurat nå.
  • Sysadmin. Når datamaskinen går i stykker eller fryser, kommer en systemadministrator til unnsetning. Denne neologismen er en forkortet form av det engelske uttrykket "systemadministrator", som oversettes som " Systemadministrator." Generelt er dette en spesialist på maskinvare (datamaskiner) og datanettverk.
  • Webmaster. Denne neologismen er et sporingspapir (bokstavelig kopiering) engelsk ord"webmaster", som betyr "en person som er ansvarlig for feilsøking og drift av et nettsted på Internett." Hvis du ser et fungerende nettsted på Internett, bør du vite at hvert slikt nettsted (inkludert vårt) overvåkes nøye av en nettredaktør :)
  • Meme. Hver dag i dine sosiale medier-feeds ser du et stort antall av de samme memene. Denne neologismen er igjen en kopi av det engelske slangordet "meme", som betyr "et bilde, en setning eller en video som sirkulerer blant folk og alltid brukes av dem i visse situasjoner."

Konklusjon

Språk er et utrolig interessant emne å studere.Å kunne et språk gjør at du bedre kan kommunisere ideene dine, dele kunnskapen din med andre, få verdifull informasjon fra litteratur skrevet på et annet språk, utvide horisonten, mulighetene og livskvaliteten generelt.

Vi inviterer deg til å fordype deg i den fascinerende og pedagogiske verden av fremmedspråk med KGB språktjenester! På grunnlag av vårt oversettelsesbyrå utfører vi språkkurs i Almaty for de som bestemmer seg for å lære engelsk, kasakhisk eller kinesisk.

Uansett hvilke mål du har, hvilket av disse språkene du velger, garanterer vi deg varige resultater på kortest mulig tid!

Ring oss ved kontaktnummer eller legge igjen en forespørsel om konsultasjon gjennom skjemaet på nettsiden til høyre for artikkelen, og vår leder vil definitivt kontakte deg og hjelpe deg med å starte en spennende reise inn i fremmedspråkenes rike!

Den moderne verden beveger seg, endrer seg og utvikler seg veldig raskt. Selvfølgelig gjenspeiles alle disse endringene i tale. Det er derfor i engelske språk, akkurat som på russisk, dukker det hvert år opp mange neologismer som beskriver den moderne virkeligheten. De dekker sosiale problemer, nye teknologier og fenomener. La oss se hvilke neologismer senere år dukket opp på engelsk.

Teknologi

Teknologier utvikler seg med stormskritt. I dag møter du nesten aldri en person som ikke har en slags fasjonabel "enhet". I denne forbindelse er det mange neologismer i dette området:

Selfie- dette er noe som ikke trenger forklaring; hvem av oss har ikke tatt bilder av oss selv på telefon eller nettbrett? Vi oversetter det vanligvis til russisk som "selfie".

Digital bakrus- betyr følelsen av skam som dukker opp hos en person som hadde en flott tid på en fest i går, og i dag ser "kompromitterende bevis" på Internett. Den såkalte "digitale bakrusen".

Cloud computing- muligheten til å lagre data og informasjon på servere som kan nås via Internett. På russisk kjenner vi dette begrepet som "skydatalagring".

Zenware- spesialdesignet dataprogrammer slik at brukeren kan fokusere på arbeidet uten distraksjoner.

Phablet- et begrep dannet fra sammenslåingen av to ord - "telefon" og "nettbrett". Refererer til en smarttelefon som er større enn skjermen på vanlige smarttelefoner, men fortsatt ikke så stor som et nettbrett. Vi kaller kjærlig slike gadgets "spade".

Gloatgram- bilder på Instagram som viser det utmerkede livet til forfatteren deres, reise eller mat. Du kan spøkefullt oversette "boastogram" til russisk.

iFinger- et virkelighetsbegrep som betyr en finger som vi spesifikt lar være ren når vi spiser for å bruke en smarttelefon eller nettbrett.

Tekstretær- et humoristisk ord dannet av "tekst" og "sekretær". Refererer til en person som skriver en melding til en annen som kjører. Det er ingen eksakt korrespondanse til russisk, men "navigator-sekretær" kan brukes beskrivende.

Digital detox- lei av endeløse sosiale nettverk og Google? Vil du tilbringe tid i den virkelige verden, ikke den virtuelle? Det er denne prosessen med å bruke tid som kalles "digital detox" eller digital detoxification.

Steinfiske- kommunikasjon på Internett skaper noen ganger en fristelse til å overdrive eller pynte på noe når du beskriver deg selv og livet ditt. I dette tilfellet er du engasjert i "catfishing".

Telefon-gjesp– et fenomen når én person tar frem en mobiltelefon for for eksempel å se tiden an, som gjør at alle folk rundt også tar frem telefonen. «Smittsomheten» til denne handlingen sammenlignes med gjesping.

Guerilla korrekturlesing- nøye eller rettere sagt grundig søk etter feil i meldingsteksten og deretter offentlig påpeke dem.

Cyberstalking- et begrep som angir prosessen med virtuell forfølgelse eller overvåking. Det er oftest oversatt til russisk som "virtuell forfølgelse."

Cbarnetilsyn- et fenomen når barn som er godt kjent med moderne "dingser" hjelper foreldrene sine med å bruke dem.

Pannekakefolk- en generasjon aktive Internett-brukere som ved første øyekast vet mye, men faktisk er all kunnskapen deres ganske overfladisk.

Dialog
- Hei Tom. Jeg kan se at du bruker smarttelefonen din igjen. Du må virkelig ha en digital detox.
- Hei, Mary. Jeg skulle ønske jeg kunne. Jeg får stadig disse meldingene fra noen som skriver tråder til meg.
- Det ser ut som cyberstalking.
– Jeg tror ikke det, det virker som jeg får meldinger fra en pannekake person. Han gjør så mange feil!
– Kanskje det er et barn som har det gøy?
- Vel, det er definitivt ikke morsomt for meg.
Dialog
- Hei Tom! Jeg ser at du bruker smarttelefonen igjen. Det er virkelig tid for deg å bruke digital avgiftning.
- Hei, Mary! Hvis jeg kunne. Jeg får stadig meldinger fra noen som truer meg.
- Ser ut som cyberforfølgelse.
– Jeg tror ikke det, det ser ut som jeg får meldinger fra noen ignorant. Han gjør så mange feil!
– Kanskje et eller annet barn tuller?
– Vel, jeg ler definitivt ikke.

Sosialt liv

Ikke mindre enn i den teknologiske sfæren dukker neologismer opp i husholdningssfæren. Her er en liste over de mest interessante og nyttige ord om sosiale spørsmål.

Bromance- Dette ordet beskriver det nære vennskapet til to hetero gutter.

Facepalm– kanskje et velkjent ord som uttrykker et lett håndslag i ansiktet for å uttrykke en hel rekke følelser, fra irritasjon til skuffelse og til og med avsky. På russisk sier vi oftest bare "facepalm", i noen tilfeller kan du høre uttrykket "hånd-ansikt".

Dreamathon- sannsynligvis et velkjent begrep, det betyr en prosess når en person slår av vekkerklokken flere ganger, mens han ser ny drøm til hver neste samtale. Du kan spøkefullt oversette "snoraphon" til russisk.

Lysekrone øredobber- vi snakker om massive øredobber laget av perler, dyrebare steiner etc. Øredobbene blir så "kompliserte" at de ligner en lysekrone.

Defensiv spising– Har du noen gang spist noe så raskt at noen andre ikke kunne få det? Hvis ja, er du kjent med prosessen med "defensiv spising".

Frenemy- et begrep dannet fra sammenslåingen av to ord - venn (venn) og fiende (fiende). Det betyr en person som utgir seg for å være din venn, selv om intensjonene hans i virkeligheten er langt fra vennlige. Oftest på russisk brukes ordet "vrug" i henhold til samme prinsipp.

Staycation- et annet eksempel på å kombinere to ord - opphold (opphold) + ferie (ferie). Beskriver et tilfelle når en person på ferie ikke drar noe sted, men blir hjemme.

Helikopterforelder– slik beskriver de i overført betydning foreldre som konstant overvåker barna sine og ikke forlater dem ett skritt. På russisk kan du ofte høre uttrykket "helikopterforelder".

Crowdfunding- ordet betyr innsamling av penger av et stort antall mennesker, mens hver enkelt betaler et lite beløp. Noe som moderne versjon uttrykk "alt i verden gir en skjorte til ingenting."

Bøtteliste- en setning som betyr en liste over ting du aldri har gjort før, men definitivt ønsker å gjøre i livet ditt. Uttrykket ble populært etter utgivelsen av filmen "The bucket list" eller "Til jeg spilte i boksen."

Boomerang barn– Mange barn, som knapt når voksen alder, prøver å flytte fra foreldrene og bor hver for seg. Dette er imidlertid ikke alltid mulig på grunn av økonomisk situasjon eller andre årsaker. Slike barn som «vendte tilbake» til foreldrene sine, kalles «boomerangbarn».

Oppstopping- en allerede kjent metode for å slå sammen to ord - ting (ting) + kvelning (kvelning). Et humoristisk begrep som betyr at det er så mye ting i huset at det blir vanskelig å puste.

Cougar– dette ordet betyr en kvinne over 40 år som leter etter forhold til yngre menn. Vi tror at slike representanter lett kan finnes blant innenlandske og utenlandske stjerner.

Bridezilla- en sammenslåing av ordene "brud" og "Godzilla". Dette "kjærlige" uttrykket er gitt til bruder som blir for kresne og irritable mens de forbereder bryllupet sitt.

Alenetid- denne setningen betyr tid brukt på deg selv. Slå av telefonen, TV-en og nettbrettet/datamaskinen/bærbaren og la deg selv hvile og slappe av en liten stund. Denne prosessen kalles "me time".

Dialog
- Hei Samantha. Hvordan har du det?
- Hei Chris. Jeg har det bra, bare sliten.
- Og hvorfor det?
– Vel, for det første skal søsteren min gifte seg snart og med alle disse forberedelsene har hun blitt en ekte bridezilla.
– Hun har all rett til å være det, det er hennes tid.
-Og jeg vil bare ha alenetid endelig! Dessuten skal sønnen min bo hos meg igjen fordi han ikke har penger og vennen hans kan ikke hjelpe ham. Så mye for dem bromance! Så sønnen min er nå offisielt en boomerang barn.
- Kan jeg hjelpe deg med noe?
- Nei, men takk for tilbudet.
Dialog
- Hei, Samantha! Hvordan har du det?
- Hei, Chris! Det er greit, jeg er bare sliten.
- Hvorfor?
– Vel, først og fremst skal søsteren min gifte seg snart, og med alle disse forberedelsene har hun blitt til en ekte monster!
– Hun har all rett, dette er hennes tid.
- Og jeg vil tid for deg selv endelig! Dessuten skal sønnen min bo hos meg igjen fordi han ikke har penger og vennen hans kan ikke hjelpe ham. Værsågod mannlig vennskap! Så sønnen min er nå offisielt boomerang baby.
- Kan jeg hjelpe deg?
– Nei, men takk for tilbudet.

Som du kan se, beskriver de fleste neologismen hovedsakelig to ting: moderne teknologier, som har blitt godt etablert i våre liv (på godt og vondt) og sosiale fenomener i samfunnet. Gjør deg kjent med dem, og du vil ha en utmerket mulighet til å "vise frem" dem i en samtale med en utlending. Lykke til!

Stor og vennlig engelsk Dom-familie

Dele