Profesjonelt vokabular. Eksempler på profesjonalitet i litteratur og dagligtale

Profesjonelle ord. Eksempler på profesjonalitet i det russiske språket?

    Profesjonalitet er ord som brukes i muntlig tale mennesker i et snevert yrke. De forveksles ofte med profesjonelle termer. Dette er imidlertid forskjellige ord, selv om profesjonalitet er skrevet ned i ordboken, kreves merket "profesjonalitet".

    Eksempler på profesjonalitet:

    Et reservedekk er et førerhjul, poter er anførselstegn for en tekstredaktør, en paddock er en forhåndsskrevet tekst for avisredaktører, en klyve er en sveisehammer.

    Profesjonelle ord er de ordene som brukes mellom personer fra et bestemt yrke eller spesialitet.

    For eksempel i medisin - anamnese, diagnose, hypotensjon; for sjømenn - kokk, bysse, kjøl, fairway, bjelle; kunstnere bruker akvarell, airbrush, aquatint, etsing, impasto.

    Profesjonelle ord, som dialekter, brukes bare av personer fra visse yrker. Disse ordene er som oftest ikke ordbokord, men mange av dem har allerede kommet i vanlig bruk blant folk fra andre yrker. Dialektord- Dette er ord som bare brukes i bestemte regioner. Eksempler:

    For eksempel sier militæret ofte forskrifter, dannelse, orden.

    Og lærere bruker ofte begreper som linjal, møte, planlegger.

  • Fagord, eller profesjonaliteter, er ord som er karakteristiske for et bestemt yrke, personer som er involvert i en eller annen yrkesaktivitet. Leger har sitt eget sett med ord, akkurat som advokater, lingvister, programmerere, etc. Som regel er disse ordene lite kjente og lite forstått av et bredt spekter av mennesker, spesielt høyt spesialiserte ord, selv om det også er de som er mye brukt i talen til folk flest.

    Det er verdt å merke seg at offisielle vilkår og profesjonalitet er ikke det samme, for eksempel profesjonalitet geit - restene av frosset metall i metallurgi, av. begrepet sitter fast.

    Her er eksempler på profesjonalitet:

    stearinlys (leger ser temperaturkurven),

    sandpapir (sandpapir).

    Profesjonelle ord og termer har som regel ikke flere betydninger og synonymer. De er helt spesifikke. Dette skiller dem fra alle andre. For eksempel: staffeli, trykking, pinsett, overnatting, assimilering, diaeresis, anacrusis, klausul, etc.

    Profesjonelle ord er noen ganger uklare i betydning, fordi deres betydning angir en spesifikk handling og ordene er ofte lånt fra fremmedspråk.

    For eksempel tilbereder en kokk fondue - dette er en slik rett og en danser utfører fondue - dette er en slik bevegelse.

    Kirurgen bruker en skalpell og en vanlig person bruker en kniv.

    Profesjonelle ord referer til vokabular for et smalt bruksområde. Oftest brukes ikke slike ord aktivt i talen til allmennheten. Ofte er profesjonalitet begreper som er rikelig innen alle kunnskaps- eller produksjonsfelt, for eksempel:

    amalgam, differensiering, voldgift, isotoper.

    Profesjonalitet har noen ganger en litterær analog - et ord med en annen rot.

    For eksempel, i talen til sjømenn er det profesjonaliteten til kokk, og i allment akseptert forstand er det navnet på dette yrket som kokk, og byssa på et skip er et kjøkken i allment akseptert forstand.

    Denne linjen mellom ekte profesjonalitet og det terminologiske vokabularet til dette feltet er veldig skjør og tynn. En overflod av faguttrykk brukes i arbeider om industrielle emner, og militære termer brukes i historier om krig.

    En overflod av spesielle vokabular brukes av forfattere for å skape en situasjon taleegenskaper helter og til og med for humoristiske formål. Dette er hva A.N. Apukhtin P.I. Tsjaikovskij:

    Profesjonelle ord på det russiske språket er en gruppe ord forent av ett felles tema, som brukes enten i smale spesifikke faglige aktiviteter, for eksempel, medisinske termer, eller dette er ord som har en viss betydning, men i akkurat dette yrket har disse ordene en helt annen betydning. Eksempler på fagord:

    Matematiker - rot, problem, hyperbole.

    Medisin: angina pectoris, encefalopati, epikrise.

    Byggmester: klemme, vinsj, bøtte.

    Og mange andre.

    Profesjonalitet finnes i alle aktivitetsområder, bare noen er utbredt, mens andre er kjente og gjenkjennelige i en smalere krets.

    Som et eksempel på fagord kan følgende liste fremheves:

    Profesjonalitet er ord som ofte brukes i et bestemt aktivitetsfelt eller yrke. Det er til og med spesielle ordbøker over profesjonaliteter som inneholder ord fra de fleste ulike områder aktiviteter. For eksempel betyr en kolbe i talen til sjømenn en halvtime.

    Fagligheter brukes altså oftest innenfor én yrkesgruppe.

    PROFESJONALISME– dette er spesielle ord som brukes i en lang rekke yrker. En betydelig del av fagordene er terminologisk av natur.

    I vitenskap, kunst, jordbruk, i industriell produksjon - overalt er det termer.

    For eksempel, som matematiker av utdanning og yrke, har jeg alltid brukt matematiske termer: integral, differensial, ligning, navn trigonometriske funksjoner(sinus, cosinus, tangens osv.).

    Musikere bruker naturlig nok musikalske termer, for eksempel: fuga, ouverture, akkord, skala, becar, dominant, moll.

    Profesjonelle ord er spesielle ordforråd som er karakteristiske for et bestemt yrke.

    Det bør imidlertid bemerkes at profesjonelt vokabular brukes ikke bare i et bestemt miljø av mennesker forent av en profesjonell aktivitet.

    Den brukes også i journalistikk og skjønnlitteratur slik at leseren kan forestille seg miljøet som en karakter fra et bestemt yrke jobber i. Talen til helten til et kunstverk kan også inneholde begreper knyttet til hans aktiviteter.

    For eksempel brukte mange av våre klassiske forfattere (Turgenev, Aksakov, Nekrasov, Tolstoy og mange andre) såkalt jaktterminologi i verkene sine: falt(skjult hare) henge på halen(jag udyret med hunder), gravd(skarp nedre støtteann av en villsvin), omfavne udyret(ta bort det jagede dyret fra hunden), hjul(løs hale av skogrype), etc.

    Det er til og med en ordbok over jakttermer. Selvfølgelig er det forskjellige andre ordbøker som viser faglige termer knyttet til et bestemt yrke.

    Ord som brukes av representanter for en bestemt spesialitet eller profesjon kalles profesjonalitet.

    Fagord finnes sjelden i vanlig tale. Du kan høre dem hvis du ber en ansatt fortelle deg mer detaljert om sin virksomhet, om hva han konkret gjør.

    For eksempel, i det medisinske feltet, kan følgende ord klassifiseres som profesjonalitet:


Orenburg State Pedagogical University, Orenburg

Sammendrag: Artikkelen er viet beskrivelsen av spesialvokabular, tradisjonelt delt inn i termer og profesjonaliteter. En lang rekke eksempler på profesjonalitet fra ulike fagfelt er gitt: luftfart, biltransportører, bankansatte, bibliotekarer, forretningsmenn, regnskapsførere, journalister, ingeniører, kinematografer, meteorologer, medisinsk, politi, marine, jegere, snekkere, trykkere, pulverlakkere , reklame (PR-spesialister), rockemusikere, byggere, drosjesjåfører, teaterarbeidere, TV-arbeidere, kjøpmenn fra det gamle Moskva, lærere, skolebarn, elektronikk- og dataingeniører. Materialet i artikkelen kan være nyttig for filologer og universitetslærere.
Stikkord: spesielle ord, begrep, profesjonalitet

Profesjonalitet i folks tale til forskjellige profesjoner

Tverdokhleb Olga Gennadjevna
Orenburg State Teacher Training University, Orenburg

Abstrakt: Artikkelen beskriver det spesielle vokabularet, tradisjonelt delt inn i termer og profesjonaliteter. Gitt det store antallet eksempler på fortreffelighet fra forskjellige fagfelt: luftfart, autoprodiks, bankansatte, bibliotekarer, forretningsmenn, regnskapsførere, journalister, ingeniører, filmskapere, meteorologer, medisinsk, politi, marine, jegere, snekkere og snekkere, trykkere, nålkvinner, reklame (PR), rockemusikere, bygningsarbeidere, drosjesjåfører, teater, TV-team, leverandører av gamle Moskva, lærere, studenter, ingeniører og informatikere. Artikkelen kan være nyttig for filologer-lærere ved universitetet.
Nøkkelord: spesielle ord, begrepet, profesjonaliteten

Språket, som reflekterer den omgivende virkeligheten, konsoliderer i sin leksikalske sammensetning den praktiske, sosiale og kognitive opplevelsen til mennesker, materielle, åndelige, kulturelle og vitenskapelige prestasjoner. Essensiell funksjon språk – kommunikativ gir kommunikasjon på alle sfærer av menneskelig aktivitet.

Vanlige ord som er forståelige for alle som snakker et gitt språk, er inkludert i ordbøker litterært språk. Men dessuten vanlige ord, har språket et stort antall spesielle ord som tjener ulike områder innen vitenskap, teknologi og kultur. Spesialfaglig kommunikasjon utføres gjennom vitenskapens og teknologiens språk, en spesiell form for naturlig språk som konsentrerer kollektivt profesjonsvitenskapelig minne. Spesielt vokabular er ord og kombinasjoner av ord som brukes og forstås primært av representanter for en viss gren av kunnskap eller profesjon. Imidlertid er den spesielle rollen til vitenskap og teknologi i Moderne samfunn bestemmer den pågående interessen for ulike problemer med spesielle ordforråd.

I spesialisert vokabular er det vanlig først og fremst å skille mellom termer og profesjonalitet.

Begreper er en del av et terminologisk system, og "en klassifiseringsdefinisjon er gjeldende for dem gjennom nærmeste slekts- og artsskille." Laget for det presise uttrykket av spesielle konsepter og basert på definisjon, de, som spiller en klassifiserings- og systematiseringsrolle, organiserer og effektiviserer vitenskapelig kunnskap på ulike felt, spesielt: militær (N.D. Fomina 1968, G.A. Vinogradova 1980, P.V. Likholitov 1998); marine (A. Croise van der Kop 1910, N.V. Denisova 2003); marine (N.A. Kalanov 2003, L.V. Gorban 2005); jernbane (S.D. Ledyaeva 1973), økonomisk (M.V. Kitaigorodskaya 1996); juridisk (N.G. Blagova 2002), etc. Som spesielle leksikalske enheter har termer vært gjenstand for analyse av mange verk med språklig innhold, både teoretiske og praktiske.

Profesjonalitet er ord som brukes av små grupper mennesker forent av et bestemt yrke. Forskere bemerker at profesjonell sjargong (slang) er ord og uttrykk av semi-offisiell karakter, som betegner et spesielt konsept som det ennå ikke er en offisielt akseptert betegnelse for i en gitt vitenskap, gren av teknologi, etc. Vi har allerede angitt at brukt i kunstverk profesjonell sjargong, spesielt skolesjargong, "må være forståelig for leseren, og derfor forklart." Det er nettopp fraværet av offisielt aksepterte navn som er ansvarlig for at det til nå full liste Det er fortsatt ikke all profesjonalitet i talen til folk fra forskjellige yrker. Dette avgjør relevansen av arbeidet vårt.

Denne artikkelen inneholder materiale for en slik liste (i alfabetisk rekkefølge):

  • luftfart: geit ufrivillig hopp av flyet under landing’; underdose underskudd’; peremaz flygning’; fly rundt bli vant til bilen’; boble / pølse ballong’; gi geit hard anlegg fly; flynavn: Annushka ; Plysj ; and 'biplan U-2', Esel , Esel 'fly I-16’; Bonde Pe-2 fly’; Hauk fly Yak-3,7,9’; Pukkelrygget Il-2 fly’; Balalaika fly MiG-21’; Aubergine fly IL-86’; tårn fly Su-25’;
  • bil dumpere: mus grå farge ’; på håndtaket med manuell girkasse’; hud skinn interiør’;
  • bankansatte: full Og brilleøyne O forfalskning sedler, portretter dem’; billån billån’;
  • bibliotekarer: bod rom, Hvor er lagret bøker’; kam fond arrangere forsiktig bøker hyller’;
  • forretningsmenn: hvit tilbakerulling offisielt Kommisjon mellommann’; ikke-kontanter , Av kontantløs å betale ikke-kontanter’; slå på disken øke låneprosenten’; sende gi bestikkelse’; penger , penger , penger å betale penger’; skyttel , skyttel (virksomhet);
  • regnskapsførere: Kasachka , kassaapparat kassasjon’; izlup for mye betalt skatt’; kapiki kapitalinvesteringer’; aksler anleggsmidler’;
  • journalister: overlegg feil'; snøklokke Menneskelig, arbeider korrespondent, Men oppført V stat Av en annen spesialiteter’; telekiller korrupt journalist’; and bedrag’;
  • ingeniører (arbeidere): gryte (i kjernefysikk) ' synkrofasotron’; geit (i metallurgi) ' rester av frosset metall i øsen’; kopp en (ved produksjon av optiske instrumenter) 'konkav sliper (en av slipeanordningene)'; joggesko selvregistrerende enhet’;
  • filmskapere: filmskaper arbeider kino’; hylle film O ikke vist/ forbudt film’;
  • meteorologer: stjerne , nål , pinnsvin , tallerken (‘slag snøflak’) ;
  • medisinsk: åtte (hos tannleger) ' tann visdom’; dekke uttale døden’; puls strekker seg i en tråd ;nevralgisk ; fødested ; talus ;
  • politimann: henger håpløs sak’; yngel undersøkende eksperiment’; tinsel EKG-film’; tapt savnet uten lede’; rørene brenner problemer med vedlegg’; renslighet Vennlig hilsen tilståelse’;
  • nautisk: admiralens lugar i hekken’;sertifikat tøybag, klær eiendom’, tank bulletin (tank nyheter ) ‘rykter utvekslet mellom sjømenn på forslottet i deres garderobe’;Barents Barentshavet’;bargevik (barzhak ) 1. ‘sjømann som seiler på en lekter’. 2. ‘frekk, blasfemisk’;beska caps, hodeplagg til sjømenn, underoffiserer og marinekadetter’;nattevakt vakt mens du oppholder deg i en havn eller vei (bryggevakt) fra 00.00 til 8.00, dvs. hele natten’;V bre ferie i september-desember’; helikopter snøspade’; ta tak i neseboret ta på slep’;å ligge løfte opp eller velge, dra mot seg selv, mot seg selv (fra teamet "vira")’; Vladik Vladivostok’;bløtlegg ankrene stå for anker lenge’;galliuntimes avis på toalettet’; Holland Høyere sjøfartsskole i Sevastopol’;Debardaker hvert rot’; farfar , dising ; brøkdel ! team: « nok! slutt å jobbe!"(i marinen)'; kaperang kaptein første rang’; miste kaptein-løytnant’; kompass ; min lavere eller(dytte, dra)bevege seg bort fra seg selv(fra «mine»-laget)’; pels mekaniker’; kjøper en offiser som ankom det militære registrerings- og vervingskontoret for å motta et team av vernepliktige', 'en representant for en formasjon, en enhet som ankom som et halvt mannskap for å ta imot unge rekrutter’; blazer en person i offisersstilling, men uten vitnemål fra militært universitet’; rapport ; bagel styrmann’, ny fyr , starley seniorløytnant’, starmos senior sjømann’; holdevei dårlig vin’; går flyter’; hugge , snuse ‘seile (om skipet)’; shkershchik 'en arbeider som sløyer fisk (vanligvis for hånd) på fiskefartøy'; typer skip, navn på skip: bandura , Warszawa kvinne B klasse ubåt’; diesel drivstoff diesel ubåt’, eske , lille en, tumbler, Rybinets,tuzik , gjedde ;
  • jegere: henge på halen jage udyret med hunder’; hjul rypes løse hale’; gravd skarp nedre støtteann av en villsvin’; kuyruk , burdock hjortens hale; skuffe beverhale’; erfarne dominerende, hovedulv’; peston, peston gammel bjørn’; pereyarok åring ulv’; Logg ulvehale’; lønnsom ulv før årets’; omfavne udyret ta bort et jaget dyr fra en hund’; lodne ekornhale’; rør revehale’; falt skjult hare’; blomst , gjeng , burdock skjemaer hale hare’;
  • snekkere og snekkere: form , zenzubel , not og fjær (‘slag høvel’);
  • skrivere: enke ufullstendig linje som en side begynner eller slutter med’;tilstoppet (font) font, plassert i lang tid i maskinskrevne bysser eller strimler’; juletrær sitater’; geit (geiter ) ‘utelatelse av tekst i utskrifter’; poter sitater’; Sladder utenforstående avtrykk avtrykk’; slutt dekorasjon V slutt bøker’; Sladder utenlandsk avtrykk på trykket’; bånd kolonne'; ranke - ‘slutter med jevning i midten', hale Nedre utvendig felt sider', og ' nederste kant av en bok, på motsatt side av bokens hode’; fremmed (font) ‘bokstaver i en skrifttype med en annen stil eller størrelse som er feilaktig inkludert i den skrevne teksten eller overskriften’; en lue felles tittel for flere publikasjoner’;
  • downworts (Orenburg): snøflak , Katteaktig poter , stråler , små trær , slanger , bringebær , stor bringebær , små vinduer , hirse , tau (‘slag mønstre’);
  • annonsering (PR-folk): livsviktig syklus periode, V strømme hvem merkbar positivt reaksjon reklame’; vegg inskripsjon propaganda innhold vegger, gjerder, biler; brukt V svart PR’; avløp tradisjon publisitet Å gå, Hva holdt på V hemmelig’; elefant autoritær ansikt, organisasjon, hvilken kan bringe til kandidaten ytterligere stemme velgere’; smørbrød -reklame tidligere innspilt videoklipp fjernsyn eller radioannonser, innsiden hvem forbeholdt tømme plass Til setter inn spesiell reklame meldinger’; bakgrunn effekter, hvilken ledsage reklame kunngjøring Av radio Og fjernsyn eller reklame V trykk’;
  • rockemusikere: operativt kjøre ; henrettelse bo , under kryssfiner ; labukh dårlig musiker’; trommeslager trommeslager’; lydspor lyd spor’; dekke-versjon overføre’;
  • byggherrer: hovedstad større renovering’;
  • taxisjåfører: stasjonsarbeider drosjesjåfør, spesialiserer seg service stasjon offentlig’; hatt kresen passasjer Taxi’;
  • teatralsk: sjefssjef , gi bro følelsesmessig fullstendig scene’; grønn spille siste spille årstid’; kaste , permisjon tekst fort gjenta dialog Med samboer’; Send meg tekst spark fysisk distribuere tekst scene’; ren sving full endring natur’;
  • TV-folk: Bue morsom historie program nyheter, til opp med humøret tilskuere’; leder produsent’; kraner , fiskestenger mikrofoner lang pinne, strukket Til langt stående helt plott’; lyd lyd ingeniør, lyd ingeniør’; suger tilskuere V studioer’; møbler Mennesker, invitert V program, gjelder også kommunikasjon med tilskuere: dem de vil gi si en uttrykk eller Nei, deres kalt "Til møbler"’; busk stor fluffy dyse mikrofon, beskyttende hans fra vind’; såpeaktig en sentimental film (ofte en TV-serie) dedikert til problemene med kjærlighet, familieforhold, oppdra barn’;blokkere synkron pålegge bilde intervju, aktuell, Når Menneskelig snakker for mye i lang tid’; overlapp kort plott, stemte Ikke korrespondent, EN ledende’; eyeliner , ustnyak ord programleder før viser plott’; en pistol mikrofon’; skutt ned Pilot ledende, hvilken var Veldig populær, EN Deretter forsvant Med skjerm’; Kopp , Stakankino TV-senter "Ostankino"’; øre øretelefoner, gjennom hvilken ledende hører lag fra maskinvare’; hvesing beskjed, overført korrespondent V eter Av telefon, med dårlig kvalitet lyd’;
  • handelsmenn fra det gamle Moskva: håndbrekk håndselger’; halsbånd ' portvakt’; penger for vinden savnet penger’; stikk fullføre avtalen’; undergjerdeplass et sted reservert for salg nær et gjerde’;
  • lærere: null forberedende Klasse’; vindu , god fyr ;
  • skolebarn: hjul , hjul kjøretøy’, kontroll ; hane fem'; sporer , krybbe ;
  • elektronikk og dataingeniører: tårn 'tower computer case (mini tårn, midi tårn, stort tårn)’; vir datavirus’;lastebil en karakter med ultrahøy styrkeindikatorer, brukt til å transportere varer og ressurser’; fryse ; lagre lagre’; manus skrive et manus, lage en rekke handlinger’;datamaskin ;maskinister Og evaem folk servicepersonell datasentre’; såpeboks et enkelt, billig kamera, spiller, radio eller en hvilken som helst annen bærbar enhet’;bli for full restart'; armhule musematte’; blekkskriver jetskriver’;å bremse 'ekstremt langsom drift av et program eller en datamaskin’; X kåt datamus' og så videre.
Bibliografi

1. Alekseeva L.M. Term som en kategori for generell lingvistikk // Russian Philological Bulletin. – M. – 1998. – N 1/2. – s. 33–44.
2. Arapova N.S. Profesjonalitet // Språkvitenskap: stor leksikon ordbok / kap. utg. V.N. Yartseva. M.: Great Russian Encyclopedia, 1998. S. 403.
3. Akhmanova O.S. Ordbok over språklige termer. – 2. utg., slettet. – M.: URSS: Redaksjonell URSS, 2010. – 571 s.
4. Barannikova L.I., Massina S.A. Typer av spesielle ordforråd og deres ekstralingvistiske trekk // Språk og samfunn. Vol. 9. – Saratov: Saratov University Publishing House, 1993. – S. 3–15.
5. Bychkova N.G. Profesjonalitet og sjargong i essayet // Russisk tale. –1979. – nr. 5. S. 88–91.
6. Garbovsky N.K. Komparativ stilistikk av profesjonell tale. – M.: Moscow State University Publishing House, 1988. – 141 s.
7. Danilenko V.P. Aktuelle retninger for språklig forskning av russisk terminologi // Samtidens problemstillinger Russisk terminologi / Rep. utg. Danilenko V.P. – M.: Nauka, 1986. – S. 5–23.
8. Zhelyabova I.V. Profesjonelt vokabular i et dynamisk aspekt // Bulletin of Stavropolsky statlig universitet. – 2002. – nr. 30. – S. 121–129.
9. Kazarina S.G. Typologiske kjennetegn ved industriterminologi. – Krasnodar: KubSMA Publishing House, 1998. – 272 s.
10. Komarova Z.I. Semantisk struktur av et spesielt ord og dets leksikografiske beskrivelse. – Sverdlovsk: Ural Publishing House. Univ., 1991. –155 s.
11. Kuzmin N.P. Normative og ikke-normative spesialvokabular // Språklige problemer med vitenskapelig og teknisk terminologi. – M.: Nauka, 1970. – S. 68–81.
12. Leichik V.M. Terminologi: emne, metoder, struktur. – M.: Forlag LKI, 2007. – 256 s.
13. Lotte D.S. Grunnleggende om å konstruere vitenskapelig og teknisk terminologi. Spørsmål om teori og metodikk. – M.: Publishing House of the USSR Academy of Sciences, 196I. – 158 s.
14. Massina S.A. Profesjonalisering av termer på underspråk forskjellige typer: (om problemet med funksjonell stratifisering av språk): sammendrag av oppgaven. ... kandidat for filologiske vitenskaper: 02.10.19 / Saratov. stat Universitetet oppkalt etter N.G. Chernyshevsky. – Saratov, 1991. – 14 s.
15. Reformatsky A.A. Term som medlem av det leksikalske systemet. – I boken: Problemer med strukturell lingvistikk. – M.: Nauka, 1968. – S. 103–123.
16. Rosenthal D.E., Telenkova M.A. Ordbok-referansebok for språklige termer. Håndbok for lærere. Ed. 2. rev. og tillegg – M.: Utdanning, 1976. – 399 s.
17. Serdobintseva E.N. Profesjonalitet i vitenskapelig stil// Nyheter fra Statens Pedagogiske Universitet oppkalt etter. V. G. Belinsky. – 2011. – nr. 23. – S. 241–244.
18. Skvortsov L.I. Fagspråk, sjargonger og talekultur // Russisk tale. – 1972. – Utgave. 1. – s. 48–59.
19. Tverdokhleb O. G. Skolesjargong: måter å gå inn i en litterær tekst // “You need to love Russia...”: Materialer fra den interregionale vitenskapelige konferansen, dedikert. 200-årsjubileet for fødselen til N.V. Gogol. – Orenburg: OGPU Publishing House, 2009. – S. 213–218.
20. Chaikina Yu.I. Spesielt ordforråd på språket til D.N. Mamin-Sibiryak: sammendrag av oppgaven. ... kandidat for filologiske vitenskaper. – M., 1955. – 16 s.
21. Shelov S.D. Terminologi, faglig vokabular og profesjonalitet // Spørsmål om lingvistikk. – 1984. – nr. 5. – S. 76–87.


Profesjonalitet er ord som tilhører talen til en bestemt talegruppe, forent av en eller annen produksjonsaktivitet, spesialitet eller yrke (medisinske arbeidere, trykkerier, advokater, sjømenn, etc.). Profesjonalitet betegner spesielle konsepter, verktøy eller produkter av arbeidskraft, og arbeidsproduksjonsprosesser. Derfor kalles de noen ganger spesielle ord eller spesielle termer.
Her er noen eksempler: skalpell - en liten kirurgisk kniv, vanligvis med et buet blad, for operasjoner, anatomi (lat.); finer (tysk: Spon "sliver") - en tynn metallplate, som ikke når høyden på fonten, satt inn mellom tekstlinjene for å øke avstanden mellom dem; quarterdeck - en del av det øvre dekket på et krigsskip (nederlandsk); alibi (latinsk alibi "på et annet sted") - fraværet av den siktede på åstedet for forbrytelsen på tidspunktet for utførelsen som bevis på hans ikke-involvering i forbrytelsen; mezdra - feil side av garvet skinn, etc.
I likhet med dialektisme utgjør profesjonaliteter et slikt lag av ord i riksmålets vokabular, hvis omfang er begrenset. Imidlertid er de alvorlig forskjellig fra dialektismer: 1) omfanget av deres bruk er begrenset ikke territorielt, men sosialt,
  1. de er en del av vokabularet til det litterære språket.
Blant profesjonalitetene observeres også høyt spesialiserte ord, for eksempel glinka - den høyeste graden av leire (kaolin), brukt i calico-utskrift ( teknisk begrep), og ord av bredere bruk, for eksempel dolk - kniv, egget våpen i form av en dolk blant kommandostaben for sjø- og luftflåten.
I en rekke tilfeller utvides bruksområdet for visse profesjonaliteter så mye at de blir til populære ord. Dette forklares enten av den brede utbredelsen av et spesielt emne og konsept, eller av deres metaforiske bruk for å betegne objekter og virkelighetsfenomener som ikke tidligere ble navngitt av dem. For eksempel ble ordene kombinere, jordklode, lerret en del av den nasjonale ordboken etter at høsting med tresker ble godt etablert i vårt landbruk, jordkloden ble et nødvendig tilbehør for undervisning i geografi, og kino ble en av de mest populære kunstformene. På grunn av deres metaforiske bruk har for eksempel følgende ord blitt populære fra profesjonalitet: nødsituasjon (jf.: «An emergency was declared») - opprinnelig marinekommandoen «All up!»; fermentering (jf.: fermentering av sinn) - opprinnelig et biologisk begrep; sfære (i høyere sfærer) - opprinnelig et matematisk begrep; myk kropp - opprinnelig et spesielt ord for gartnere, en betegnelse for å bestemme fruktens modenhet; tempo (jf. vekstrate) er opprinnelig et musikalsk begrep.
Blant profesjonaliteter skiller de seg ut som ord som som leksikale enheter bare er kjent i spesiell bruk, for eksempel: troetes (fra snekkernes ordbok) - en lang spiker som forbinder tre tømmer på en gang; print - et trykk eller fotografi fra en gravering (fra fransk, jf.: stempel); smelting - et stykke metall; asbest er et fibrøst hvitt materiale som brannsikre produkter er laget av (dette ordet kom først til oss fra det greske språket i form av ordet lime), etc., samt ord som med andre betydninger er en del av det nasjonale vokabularet: bro - plass på dekk, hvorfra sjefen kommanderer skipet; header - tittel med stor skrift, tittel på flere artikler (sett) etc.
Profesjonalitet brukes vanligvis i muntlig tale fra representanter for enhver profesjon, spesialitet og i vitenskapelig og teknisk litteratur.
Profesjonalitet er mulig i journalistikk og skjønnlitteratur, men der kan de bare rettferdiggjøres som visse stilistisk virkemiddel for bilde arbeidsaktivitet og produksjonslandskap, for karakterenes taleegenskaper. Når du bruker visse profesjonaliteter, bør du huske at noen av dem er ukjente for representanter for andre arbeidsområder, og om nødvendig forklare betydningen deres på en eller annen måte. "

PROFESJONALISME er spesielle ord som brukes innenfor et bredt spekter av yrker. En betydelig del av fagordene er terminologisk av natur. Vitenskap, kunst, landbruk, industriell produksjon – de har alle sine egne vilkår. For eksempel matematiske termer: integral, differensial, ligning, navn på trigonometriske funksjoner (sinus, cosinus, tangens, etc.). Musikere bruker naturlig nok musikalske termer, for eksempel: fuga, ouverture, akkord, skala, becar, dominant, moll. Profesjonelle ord er spesielle ordforråd som er karakteristiske for et bestemt yrke. .

Det er verdt å dvele mer detaljert på hva profesjonalitet er på det russiske språket. Disse ordene inkluderer ofte slanguttrykk. Den uformelle karakteren til leksemene gjør at de ikke brukes overalt. Bruken av dem kan være begrenset til en smal krets av mennesker: de som tilhører samme spesialitet, kvalifikasjoner, som jobber i samme organisasjon. Ofte blir spekteret av konsepter bredere over tid. Nesten mennesker i alle yrker har sitt eget sett med profesjonalitet. Dette skyldes behovet for å tydelig identifisere alle prosesser og fenomener i arbeidslivet, hvorav mange ofte ikke har noen definisjon. Slike ord dannes gjennom assosiasjoner til hverdagslige begreper. Ofte, for en person som ikke er kjent med detaljene i et bestemt yrke, kan det oppstå forvirring når man møter ord fra profesjonelt vokabular. I det virkelige liv de kan utpeke helt forskjellige objekter.

Problemer med profesjonalitet Et av problemene er misforståelsen av profesjonalitet hos personer som ikke tilhører en bestemt type yrke. Mange av disse uttrykkene finnes ikke i ordbøker. Og de som finnes i ordbok- og terminologiske publikasjoner er vanskelig å skille fra selve begrepene og kollokvialismen. Manglende evne til å finne presis definisjon profesjonalitet kan skape forvirring selv blant profesjonene selv. Og på grunn av dette - feil i arbeid, feil. Informasjonsbarrierer oppstår når arbeidere og kvalifiserte spesialister kommuniserer med ledelsen. Det er mer vanlig at ansatte bruker spesielle uttrykk i talen, men mange ledere er ukjente med betydningen. Som et resultat oppstår en viss isolasjon av grupper av arbeidere ulike nivåer, kan det oppstå konflikter.

Profesjonalitet i det russiske språket har vært lite studert; språkforskere prøver å unngå dette fenomenet. Utseendet til slike ord er spontant, og det er vanskelig å finne klare grenser for dem og gi en klar betegnelse. Det er noen pedagogiske publikasjoner der eksperter prøver å gi en liste over profesjonaliteter. Slike ordbøker vil hjelpe elevene i deres fremtidige arbeidsaktiviteter: komme raskt i gang og forstå kolleger, og ikke oppleve vanskeligheter når de kommuniserer verbalt med spesialister.

Termer Termin (fra latin terminus - grense, grense) er et ord eller en setning som er navnet på et bestemt konsept av et eller annet felt innen vitenskap, teknologi, kunst og så videre. Begreper fungerer som spesialiserende, restriktive betegnelser som er karakteristiske for denne sfæren av objekter, fenomener, deres egenskaper og relasjoner. I motsetning til ord med generell vokabular, som ofte er tvetydige og bærer følelsesmessige overtoner, er termer innenfor anvendelsesområdet entydige og mangler uttrykk. Termer eksisterer innenfor rammen av en viss terminologi, det vil si at de er inkludert i et spesifikt leksikalsk system av et språk, men bare gjennom et spesifikt terminologisk system. I motsetning til vanlige språkord, er ikke termer relatert til kontekst. Innenfor et gitt begrepssystem bør et begrep ideelt sett være entydig, systematisk, stilistisk nøytralt (for eksempel «fonem», «sinus», «merverdi»). I følge forfatteren av læreboken "Terminology" S.V. Grinev-Grinevich, siterer O.S. Akhmanovas oppfatning av den terminologiske listen europeiske språk"kan godt være utmattet av substantiver". Grinev-Grinevich erkjenner eksistensen av en "annerledes mening", ifølge hvilken noen verb, så vel som adjektiver og adverb, kan klassifiseres som termer, men avviser dette synspunktet som uholdbart. Derav hans raffinerte definisjon av begrepet som "en nominativ leksikalsk enhet (ord eller frase) brukt for den nøyaktige navngivningen av konsepter." Termer og ikke-termer (ord i det vanlige språket) kan forvandles til hverandre. Begreper er underlagt orddannelse, grammatiske og fonetiske regler for et gitt språk, de er skapt av terminologi av ord på det nasjonale språket, lån eller sporing av fremmedspråklige terminologiske elementer. I noen tilfeller, når et ord er inkludert i terminologien til forskjellige fagområder, oppstår homonymi: for eksempel ordet "ligatur" (lat. ligatura), lånt fra latin, betyr i metallurgi "legeringer for legering", i kirurgi - "tråd brukt til å binde blodårer", i musikkteori - et grafem der flere enkle musikalske tegn med "forskjellig tonehøyde" ble skrevet sammen som et enkelt tegn.

Profesjonalitet– dette er spesielle ord som brukes i hverdagen til profesjonelle. Profesjonalitet er "uoffisielle" navn på spesielle fenomener og begreper i profesjonen, de utgjør faglig sjargong.

En viktig forskjell mellom profesjonalitet og begreper er at profesjonaliteter er relevante først og fremst i den daglige talen til personer fra et bestemt yrke, noen ganger er det en slags uoffisielle synonymer til spesielle navn. Ofte gjenspeiles de i ordbøker, men alltid med merket "profesjonell". I motsetning til termer - de offisielle vitenskapelige navnene på spesielle konsepter, fungerer profesjonalitet først og fremst i muntlig tale som "halvoffisielle" ord som ikke har en strengt vitenskapelig karakter. Disse ordene danner et leksikalsk lag, som også noen ganger kalles profesjonell slang eller fagsjargong.

For eksempel, i redaksjonene til aviser og magasiner, kalles en spesialist som er involvert i utvalget av illustrasjoner bygge redaktør. Build editor er et begrep. Men i selve produksjonsprosessen kalles det oftest kort bygge– dette er profesjonalitet, fagsjargong. Bygg tråkket alle bildene i henhold til oppsettet– utvilsomt bruker denne setningen profesjonaliteter, men ikke termer (Med termer ville den samme frasen høres mer tungvint ut. I tillegg har termer ofte et fremmedspråklig opphav og er vanskelige å uttale, noe som heller ikke bidrar til bruken i forretningssamtaler Forresten, dette er grunnen til at profesjonalitet ofte blir reduserte termer: bygge redaktørbygge, skyvelære(spesiell målelinjal) - vektstang og så videre.).

Profesjonalitet forenkler tale og gjør det mer egnet for rask hverdagsstøtte av produksjonsprosesser.

Profesjonalitet, som begreper, kan grupperes etter bruksområde: i talen til økonomer, finansfolk, idrettsutøvere, gruvearbeidere, leger, jegere, fiskere, etc. En spesiell gruppe inkluderer teknikalisme - høyt spesialiserte navn som brukes i teknologifeltet.

Profesjonaliteter tjener oftest til å betegne ulike produksjonsprosesser, produksjonsverktøy, råvarer, produserte produkter osv. Med andre ord betegner de fenomener hvor bruken av begreper, selv om det er mulig, er tungvint og uprinsippet. I tillegg er profesjonalitet ofte et resultat av kreativ nytenkning, "mestring" av et høyt spesialisert fenomen. Dette er ordene reservehjul(reservedekk for bilmekanikere og sjåfører), innhegning(reservetekster utarbeidet av avisredaktører), poter Og fiskebein(typer sitater brukt av korrekturlesere og trykkerier). Slike profesjonaliteter, som enkelt og på sin egen måte erstatter begreper, gjør spesiell tale mer livlig, enkel og mestret, lettere for rask bruk og forståelse.

For eksempel brukes følgende profesjonaliteter i talen til skrivere: slutt– grafisk dekorasjon på slutten av boken, tilstoppet skrift– utslitt, utslitt skrift på grunn av utdatert linotypetrykk osv. Journalister forbereder den fremtidige teksten, kalt et utkast fisk eller hund. Ingeniører kaller det spøkefullt en selvregistrerende enhet joggesko. I talen til piloter er det ord underdose,peremaz, som betyr under- og overskridelse av landingsmerket, samt: boble, pølse- ballong, gi bukken– å lande flyet hardt, få det til å sprette etter å ha berørt bakken osv. Mange av disse profesjonalitetene har en vurderende eller undervurdert tone.

I den profesjonelle talen til skuespillere bruker de et komplekst forkortet navn sjefssjef; i byggherrers og reparatørers taletale brukes fagnavnet for større reparasjoner hovedstad; spesialister som bygger og vedlikeholder datasystemer i bedrifter er systemadministratorer. På fiskebåter kalles arbeidere som sløyer fisk (vanligvis for hånd). shkershchiki. Bankers i en samtale seg imellom i stedet for begrepet billån bruk ordet billån, kaller tjenestemenn bolig og kommunale tjenester felles leilighet, og den sosiale sfæren - sosiale medier etc.

Mange profesjonelle ord har inngått bred forretnings- og dagligdagsbruk: gi ut på fjellet, storming, omsetning og så videre.

Profesjonelt vokabular er uunnværlig for lakonisk og presist uttrykk for tanker i spesielle tekster beregnet på en trenet leser eller lytter. Imidlertid avtar informasjonsinnholdet i svært profesjonelle navn dersom en ikke-spesialist møter dem. Derfor er profesjonalitet passende, for eksempel, i industriaviser med stor opplag (avdelings-) og er ikke berettiget i publikasjoner rettet mot et bredt lesertall.

Profesjonalitet, som hovedsakelig er ord for dagligdags bruk, har ofte en redusert stilistisk konnotasjon, og er faktisk slangord. Dette bør også tas i betraktning ved bruk av profesjonalitet i en offisiell situasjon eller i offisielle publikasjoner. De kan ikke bare være uforståelige utenfor et profesjonelt publikum, men høres også risikable ut for omdømmet til personen som bruker dem.

På den annen side kan dyktig bruk av fagsjargong til og med gi rikdom og smak til offisiell tale, og bidra til å demonstrere kunnskap om faget som er karakteristisk for en fagperson som har jevnlig og direkte kontakt med arbeidsmiljøet. En toppleder i et stort oljeselskap, en professor og doktor i naturvitenskap, sa det når du skal på forretningsreise til Nord, da skal du aldri snakke ved riggen produksjon– Oljearbeidere vil rett og slett ikke snakke med deg. Det er viktig å snakke som dem: til gruvedrift. Da er du en person fra bransjen, og de kjenner deg igjen som en av sine egne. Dermed avviker lederen bevisst fra de aksentologiske (noen ganger leksikale) normene til det russiske språket for å snakke samme språk som spesialister.

Dele