Kina er et av de mest besøkte landene i verden av turister. Den tiltrekker seg mest med sitt mangfold av landskap, jomfruelige landsbyer med egne tradisjoner og fascinerende legender, og enorme byer med et pulserende natteliv. I Kina vil alle finne noe nytt og uvanlig for seg selv. Kina er en av eldgamle sivilisasjoner, i denne republikken til i dag arkitektoniske monumenter som er titusenvis av år gamle er bevart. Hver attraksjon i Kina bærer på en hemmelighet og en flere hundre år gammel legende.
Når du reiser gjennom denne ekstraordinære statens vidder, vil ingenting hindre deg i å nyte dens skjønnhet, bortsett fra kanskje uvitenhet kinesisk språk, men du kan takle dette problemet takket være vår russisk-kinesiske phrasebook, som du kan laste ned eller skrive ut direkte fra nettstedet. Den inneholder emner du kan trenge mens du reiser.
Appeller
Vanlige setninger
Frase på russisk | Oversettelse | Uttale |
---|---|---|
Ja | 是 | shi |
Nei | 没有 | boo shi |
Takk skal du ha! | 谢谢! | Sese! |
Vær så snill! | 不客气! | Bukhatsi! |
Beklager! | 对不起! | Duybutsi! |
Det er greit. | 没关系。 | Meiguanxi |
Jeg forstår ikke | 我不明白。 | Wo bu mingbai |
Gjenta det du sa | 请您再说一遍 | Tsing ning zai shuo og bien |
Snakker du russisk? | 你会说俄语吗? | Ingen jævla måte, hei mamma? |
Er det noen her som snakker russisk? | 这里有人会说俄语吗? | Zheli yuuzhen huisho eyyu ma? |
Snakker du engelsk? | 你会说英语吗? | Ingen jævla måte? |
Er det noen her som snakker engelsk? | 这里有人会说英语吗? | Zheli yuzhen huisho yinyu ma? |
Hva heter du? | 你叫什么名字 | ni yiao shen mi ming zi |
Hvordan har du det? | 你怎么 | hverken her eller der |
Fint | 玉 | yu |
Så så | 马马虎虎 | mai kan hyu hyu |
God reise! | 一路平安! | Yi lu phing an! |
I tollen
Frase på russisk | Oversettelse | Uttale |
---|---|---|
bagasje | sinli | |
valuta | waihui | |
import | daiju | |
eksport | daichu | |
erklæring | baoguandan | |
kvittering | fapiao | |
kontroll (pass, toll) | chayanchu (bian jian, haiguan) | |
medisin | yao | |
narkotika | mazuiping | |
våpen | udzi | |
pass | Huzhao | |
plikt | guanshui | |
sigaretter | yang | |
suvenirer | Jinyanping | |
bag | bao | |
koffert | fitte | |
Fortell meg, vær så snill, hvor er pass (toll)kontroll? | Qing wen, huzhao (haiguan) chayanchu zai nali? | |
Jeg trenger et tolldeklarasjonsskjema | Wo Xuyao og Zhang Baoguandan | |
Vennligst forklar hvordan du fyller ut en tolldeklarasjon | Qing Jieshi Yixia, Zenme Tian Baoguandan | |
Hjelp meg å fylle ut dette skjemaet | Qing Banzhu Wo Tian Yixia Zhege Biaoge | |
Hvor er erklæringen din? | Nide baoguandan? | |
Her er min erklæring | Zhe jiu shi wode baoguandan | |
Jeg har ikke varer som må med i erklæringen | Wo meiyu xuyao baoguande uping | |
Passet ditt? | Nide Huzhao? | |
Her er passet mitt | Zhe shi wode huzhao | |
Dette er mine personlige ting | Zhe shi wode sirhen xinli | |
jeg har utenlandsk valuta for beløpet... | I yu waihui, shi shu... | |
Hvor skal jeg signere? | Zai naer qian zi? | |
Jeg vil ringe ambassaden (konsulatet) | Wo xiang da dianhua gay dashiguan (lingshiguan) |
På stasjonen
Frase på russisk | Oversettelse | Uttale |
---|---|---|
Hvor mye koster billetten? | Phyao doshao tien? | |
Når kommer/avgår toget? | Hoche shemme shihou daoda? | |
Bærer! | Banyungong! | |
Hvor er taxiholdeplassen? | Chuzu zhezhan zai naer? | |
Jeg trenger en/to/tre/fire/fem/seks/sju/åtte billetter. | 我要一张/两张/三张/四张/五张/六张/七张/八张票。 | Wo yao yi zhang/liang zhang/san zhang/si zhang/wu zhang/liu zhang/tsi zhang/ba zhang phiao. |
Hvilket spor kommer toget vårt til? | Womende che ting zai di ji dao? | |
Hvor er utgangen...? | ...chukou zai naer? | |
-i byen | Qu Chengshi | |
-på plattformen | Shan | |
Hvor er lagerrommet? | Vil du vite mer? | |
Hvor er billettluken? | Shoupiao chu zai naer? | |
Hvor er plattform nr..? | ...hao yuetai zai naer? | |
Hvor er vogn nr..? | hao chesiang zai naer? | |
Én billett til... vær så snill | Qing Mai og Zhang Qu…de Piao | |
Jernbanevogn... | ...chexiang | |
…myk | Ruan Wo | |
…sover | I | |
…hard | Ying zuo | |
En vei | Qu Wang Yige Fanxiang | |
Rundtur | Wangfan | |
Er det mulig...? | ...kei ma? | |
...levere denne billetten | Tui Yixia Zhe Zhang Piao | |
...endring | Huan |
I transport
Frase på russisk | Oversettelse | Uttale |
---|---|---|
Buss | 巴士 | kkazhi |
Bil | 汽车 | gojang |
Taxi | 的士 | taxi |
Parkering | 停车 | posu tominol |
Stoppe | 停止 | jongnyujang |
Ta meg hit (angi plasseringen skrevet på visittkortet). | 请把我送到这里。 | Tsin ba wo sundao zheli. |
Åpne bagasjerommet. | 请打开行李舱吧。 | Tsin dakhai xinli tshan ba. |
Ta til venstre her | 这里往左拐。 | Zheli Wang Zuo Guai. |
Her tar du til høyre. | 这里往右拐。 | Zheli wan deg guai. |
Hvor mye koster det å reise med buss/metro? | 公车/地铁票多少钱? | Gunche/dithe pyao duoshao ti? |
Hvor er nærmeste bussholdeplass? | 附近的公交车站在哪儿? | Fujin de gongjiaochhezhan zai nar? |
Hvor er nærmeste T-banestasjon? | 附近的地铁站在哪儿? | Fujin de dithezhan zai nar? |
Hva er neste stopp (stasjon)? | 下一站是什么站? | Xia yi zhan shi shenme zhan? |
Hvor mange stopp er det til (...)? | 到 (…) 有多少站? | Dao (...) duoshao zhan? |
Hvilken buss går til (...)? | 去 (…) 乘哪趟公交车? | Tsyu (...) cheng na tang gongjiaochhe? |
Hvilken T-banelinje går til (...)? | 去 (…) 乘几号线地铁? | Tsu (...) cheng zihao xien dithe? |
Fortell meg hvordan jeg kommer til (...)? | 请问,到 (…) 怎么走? | Tsingwen, dao (...) zenme zou? |
Vennligst ta meg til (...) | 请带我去 (…) | Tsing dao wo tsu (...)... flyplass. |
... jernbanestasjon. | 火车站。 | huo che zhan. |
…nærmeste hotell | 最近的酒店。 | Zui jin de jiudien. |
...nærmeste restaurant. | 最近的饭馆。 | Zui jin de fanguan. |
... nærmeste strand. | 最近的海滨。 | Zui jin de haibin. |
... nærmeste kjøpesenter. | 最近的购物中心。 | zui jin de gou wu zhong xin. |
…nærmeste supermarked | 最近的超级市场。 | Zui jin de chhao ji shi chang. |
... nærmeste park. | 最近的公园。 | Zui jin de gong yuan. |
...nærmeste apotek. | 最近的药店。 | Zui jin de yaodien. |
På hotellet
Frase på russisk | Oversettelse | Uttale |
---|---|---|
Jeg må bestille et rom | 我需要储备 | wo hyu yao chu bei |
Jeg ønsker å bestille et rom | 我想储备 | i hyang chu bey |
Hva er prisen? | 要多少钱 | duo shao chien? |
Rom med badekar | 带浴室的房间 | gi deg kålsuppe di fang jian |
Vi bestilte et rom for to, her er passene våre. | 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 | Kvinner yudinle shuangren fanjien. Zhe shi kvinner de huzhao. |
Har du ledige rom? | 有没有空的房间? | Yo meiyou khun de fanjien? |
Finnes det et billigere rom? | 有没有便宜点儿的房间? | Yo meiyou pienyidiar de fanjien? |
Jeg trenger et enkeltrom. | 我需要单间。 | Wo xuyao danjien. |
Jeg trenger et dobbeltrom. | 我需要双人间。 | Wo xuyao shuangzhenjien. |
Jeg trenger et dobbeltrom med havutsikt. | 我需要一个海景的双人房间。 | Wo xuyao ige haijing de shuangren fanjien. |
Har rommet telefon/TV/kjøleskap/klimaanlegg? | 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? | Fangjien li you dienhua/dienshi/binxiang/khuntxiao ma? |
Hvilken etasje ligger rommet i? | 我的房间在几楼? | Wo de fanjien zai ji lo? |
Er frokost inkludert? | 价格包括早餐吗? | Jiage baokhuo zaotshan ma? |
Når frokost? | 早餐几点开始? | Zaotshan ji dien khaishi? |
Rommet mitt er ikke rengjort. | 我的房间没有打扫。 | Wo de fanjien meiyou dasao. |
Jeg vil endre nummeret mitt. | 我想换个房间。 | Wo xiang huangge fanjien. |
Vi gikk tom for toalettpapir på rommet vårt. | 我们房间没有手纸了。 | Kvinner fanjien meiyou shouzhi le. |
Tips | 秘诀 | mi jue |
Rom | 室 | kålsuppe |
Vi reiser i dag. | 我们今天走。 | Kvinner jinthien zou. |
Vi reiser 5. august. | 我们八月五号走。 | Kvinner ba yue wu hao zou. |
Vi ønsker å leie ut lokalet. | 我们想退房。 | Kvinner xiang thui fan. |
Minibaren var allerede tom før jeg sjekket inn i dette rommet. | 我进房间的时候迷你吧就是空的。 | Wo jiu fanjien de shihou miniba jiu shi khun de. |
Nødsituasjoner
Frase på russisk | Oversettelse | Uttale |
---|---|---|
Brannvesenet | 消防队 | hiao fang dui |
Politiet | 警察 | ying cha |
Brann | 火灾 | Huo Zai |
Slåss | 扭打 | å ja |
Ambulanse | 救护车 | yuy hu che |
Sykehus | 医院 | Yui Yuan |
Jeg har… | 我已经… | i yui ying |
Stretching | 实力 | shi li |
Apotek | 药房 | Yao Fang |
Doktor | 医生 | yi sheng |
Jeg ble syk) | I Bingle | |
jeg føler meg dårlig | Wo ganjue zici buhao | |
Vær så snill og ring... | Qing Jiao Yixia... | |
...doktor | Yisheng | |
...ambulanse | jijiu | |
Jeg har… | I… | |
…hoste | ...kasou | |
…rennende nese | ...shangfeng | |
…mageknip | ...lunte |
Datoer og tider
Frase på russisk | Oversettelse | Uttale |
---|---|---|
mandag | Xingqi og | |
tirsdag | xingqi er | |
onsdag | si sinqi | |
Torsdag | xingqi sy | |
fredag | Xingqi Wu | |
lørdag | xingqi liu | |
søndag | xingqi tian | |
I dag | Jintian | |
I går | Zuotian | |
I morgen | Mingtian | |
I forgårs | Qiantian | |
I overmorgen | Houtian | |
om morgenen | zai zaoshan | |
i løpet av dagen | zai bai tian | |
Om kvelden | zai wanshan | |
hver dag | meitian | |
vinter | dongtian | |
vår | chuntian | |
sommer | xiatian | |
høst | Qiutian | |
om vinteren | zai dongtian | |
om våren | Tsai Chuntian | |
om sommeren | Tsai Xiantian | |
om høsten | Tsai Qiutian | |
januar | og Yue | |
februar | eh du | |
mars | San Yue | |
april | si du | |
Kan | wu yue | |
juni | Liu Yue | |
juli | qi yue | |
august | ba yue | |
september | Jiu Yue | |
oktober | shi yue | |
november | Shii Yue | |
desember | shier yue | |
Hva er klokken nå? | Ji dian zhong? | |
Nå… | Xianzai shi... | |
…middagstid | shier dian | |
…midnatt | Ling Dian | |
Nå… | Xianzai shi... | |
1 time 5 min. (morgen) | og dian wu fen (zaoshan) | |
5 timer 43 min. (kvelder) | wu dian syshi san fen (wanshan) |
Tall
Frase på russisk | Oversettelse | Uttale |
---|---|---|
1 | 一 | Og |
2 | 二 | [èr] er |
3 | 三 | san |
4 | 四 | sy |
5 | 五 | på |
6 | 六 | Liu |
7 | 七 | tsi |
8 | 八 | ba |
9 | 九 | jiu |
10 | 十 | shi |
11 | 一十一 | yī shí yī] og shi og |
12 | 一十二 | og shi er |
20 | 二十 | [èr shí] er shi |
30 | 三十 | san shi |
40 | 四十 | sy shi |
50 | 五十 | ører |
51 | 五十一 | wu shi og |
52 | 五十二 | w shi er |
53 | 五十三 | wu shi san |
100 | 一百 | og ha det |
101 | 一百零一 | og bai ling og |
110 | 一百一十 | og bai og shi |
115 | 一百一十五 | og bai og shi wu |
200 | 二百 | [èr bǎi] er bai |
1 000 | 一千 | og ti |
10 000 | 一万 | og Van |
1 000 000 | 一百万 | og Bai Wan |
I butikken
Frase på russisk | Oversettelse | Uttale |
---|---|---|
Hva er prisen | 要多少钱 | yao duo shao quan |
Penger | 现金 | hbyan jiya |
Kontantløst | 对于非现金 | dugg pikk feer hyan ji |
Med sjekk | 检查 | hyan ji |
Hvilken betalingsmåte | 什么付款方式 | shen mi fu qiang fang shi |
Sigaretter | 香烟 | hyang yang |
Brød | 面包 | mian bao |
Produkter | 产品 | Chan Ping |
For å avslutte | 包 | bao |
Ingen endring | 无日期 | woo ri kwi |
Tips | 秘诀 | mujie |
Vann | 水 | prangende |
Ferskpresset juice | 新鲜果汁挤压 | hin hyan guo kålsuppe yi ya |
Sukker/salt | 糖/盐 | tang/yang |
Melk | 牛奶 | ny nai |
Fisk | 鱼 | yuy |
Kjøtt | 肉类 | sverm av lei |
Kylling | 鸡 | Jippi |
Fårekjøtt | 羊肉 | unge roy |
Storfekjøtt | 牛肉 | ny sverm |
Pepper/krydder | 辣椒 / 香料 | ia iao/hyang liao |
Potet | 土豆 | det er det |
Ris | 大米 | ja min |
Linser | 扁豆 | bian doy |
Løk | 洋葱 | yang kong |
Hvitløk | 大蒜 | ja xuan |
Søtsaker | 甜点 | tian dian |
Frukt | 水果 | Shui Guo |
Epler | 苹果 | ping guo |
Drue | 葡萄 | pu tao |
Jordbær | 草莓 | khao mei |
Appelsiner | 桔子 | ju zi |
Mandarin | 柠檬 | pu tong hua |
Sitron | 石榴石 | ning meng |
Granateple | 香蕉 | Jeg heller kålsuppe |
Bananer | 桃 | xiang zhdiao |
Ferskener | 杏 | tao |
Aprikos | 芒果 | flåing |
Mango | 开放 | mang guo |
Åpen | 关闭 | kai |
Lukket | 折扣 | kuan |
Rabatt | 关闭 | seinere |
Veldig dyrt | 非常昂贵 | tai gui le |
Billig | 便宜 | full yi |
Hvor kan jeg kjøpe babyprodukter? | 哪里能买到儿童产品? | Nali nen maidao erthong chhanphin? |
Hvor kan jeg kjøpe sko? | 哪里能买到鞋子? | Nali nen maidao sezi? |
Hvor kan jeg kjøpe kvinne Klær? | 哪里能买到女的衣服? | Nali nen maidao nyu de ifu? |
Hvor kan jeg kjøpe herreklær? | 哪里能买到男的衣服? | Nali nen maidao nan de yifu? |
Hvor kan du kjøpe kosmetikk? | 哪里能买到美容? | Nali nen maidao meizhong? |
Hvor kan du kjøpe husholdningsartikler? | 哪里能买到日用品? | Nali nen maidao zhiyongphin? |
I hvilken etasje ligger dagligvarebutikken? | 超级市场在哪一层? | Zhaoji shichang zai na yi zhen? |
Hvor er utgangen her? | 出口在哪儿? | Chhukhou zainar? |
Kan jeg prøve det? | 我把这个试一下,好吗? | Wo ba jege shi isia, hao ma? |
Hvor er prøverommet? | 试衣间在哪里? | Shi og jien tsai nali? |
Jeg trenger en større størrelse. | 我需要大一点儿. | I xuyao ta idiar. |
Jeg trenger en mindre størrelse. | 我需要小一点儿. | Wo xuyao xiao idiar. |
Jeg trenger 1 størrelse større. | 我要大一号. | Wo yao ta ihao. |
Jeg trenger 1 størrelse mindre. | 我要小一号. | Wo yao xiao yihao. |
Kan jeg betale med kort? | 可以刷卡吗? | Khei shua kha ma? |
Hva er prisen? | 多少钱? | Tuo shao ti? |
Veldig dyrt! La oss gå litt billigere. | 太贵了! 来便宜点儿。 | Thai gui le! Lai phienyi dagbok. |
Vi er fattige studenter, vi har ikke råd til det. | 我们是穷学生, 这个我们买不起。 | Kvinner shi qiong xueshen, zhege kvinner mai butsi. |
Er denne prisen for 1 jin? (1 jin = 0,5 kg, i Kina er prisen vanligvis angitt for 1 jin) | 这是一斤的价格吗? | Zhe shi og jin de jiage ma? |
Hvor kan du kjøpe frukt? | 哪里能买到水果? | Nali nen maidao shuiguo? |
Hvor kan du kjøpe grønnsaker? | 哪里能买到蔬菜? | Nali nen maidao shutzhai? |
Hvor kan du kjøpe kjøtt? | 哪里能买到肉类? | Nali nen maidao zhoulei? |
Hvor kan jeg kjøpe alkoholholdige produkter? | 哪里能买到酒类? | Nali nen maidao jiulei? |
Hvor kan du kjøpe meieriprodukter? | 哪里能买到奶制品? | Nali nen maidao naizhiphin? |
Hvor kan du kjøpe konfekt? | 哪里能买到糖果点心? | Nali neng maidao tangguo dienxin? |
Hvor kan du kjøpe te? | 哪里能买到茶叶? | Nali nen maidao chhae? |
Trenger 1 stor pakke. | 我要大的袋子。 | Wo yao tade daizi. |
Trenger en liten pakke. | 我要小的袋子。 | Wo yao xiaode daizi. |
Jeg betaler med kort. | 我刷卡。 | Wo shua kha. |
På en restaurant og kafé
Frase på russisk | Oversettelse | Uttale |
---|---|---|
Kelner | 服务员 | woo woo en |
Har du noen ledige bord | 你有自由表 | ni woy zi woy biao |
Jeg ønsker å bestille bord | 我想预订一张桌子 | wo hyang ding ui zang zuo zi |
Sjekk vær så snill (regning) | 请检查(帐户) | qing yian cha |
Godta bestillingen min | 请接受我的命令 | qing yie shou wo de ming ling |
Hvilket år er vinen | 今年葡萄酒 | yin nian puo tao yi |
Signaturretten din | 您的特色菜 | nin di te se kai |
Te kaffe | 茶/咖啡 | cha/ka feer |
Pulverkaffe | 速溶咖啡 | su rong ka feer |
Suppe | 汤 | tang |
Oliven | 橄榄树 | gan lan shu |
Salat | 沙拉 | sha la |
Grillet | 烤 | kao |
Stekt | 烤 | kao |
Kokt | 煮 | zhu |
Jeg spiser ikke kjøtt! | 我不吃肉! | wo bu yi roi |
Vermicelli | 挂面 | gia mian |
Pasta | 面食 | mian si |
Fylt pepper | 酿三宝 | niang san bao |
Smørbrød | 三明治 | san ming zhi |
Ost / rømme (sur) | 奶酪/酸奶(酸奶) | nai lao / suan nai |
Øl | 啤酒 | Phi Chiu |
Vin | 葡萄酒 | pu tao yiy |
Ta gjerne med menyen. | 请给我菜谱。 | Tsin gey vo tskhaiphu. |
Jeg vil bestille dette... dette... og dette. (vises i menyen) | 我要这个… 这个…和这个…。 | Wo yao jege... jege... he jege. |
Er det krydret? | 这个辣不辣? | Jege la bu la? |
Ta gjerne med skjeer/gafler/servietter/pinner/tallerkener | 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 | Tsin, gey vo chshi tzu/chha tzu/tshan jin/khuai tzu/phan tzu. |
Ta med regningen, takk. | 买单。 | mai hyllest. |
Nydelig! | 很好吃! | Hen hao chshi! |
Akkar | 鱿鱼 | yo yu |
Reke | 虾 | Xia |
Fisk | 鱼 | yu |
Svinekjøtt | 猪肉 | Zhu Zhou |
Storfekjøtt | 牛肉 | niu zhou |
Fårekjøtt | 羊肉 | Yan Zhou |
Kylling | 鸡 | ji |
And | 鸭 | Jeg |
Tofu | 豆腐 | dofu |
Aubergine | 茄子 | Tse Tzu |
Potet | 土豆 | to dou |
Nudler | 面 | Myen |
Egg | 鸡蛋 | ji dan |
appelsinjuice | 橙汁 | cheng zhi |
eplejuice | 苹果汁 | Phing Guo Zhi |
Tomat juice | 蕃茄汁 | Fan Tse Zhi |
Drue juice | 葡萄汁 | phu thao zhi |
Ferskenjuice | 桃汁 | thao zhi |
Kaffe | 咖啡 | Kha Faye |
Svart te | 红茶 | hun cha |
Grønn te | 绿茶 | Liu Cha |
Auberginer med paprika og poteter | 地三鲜 | Disanxian. |
Kjøtt i sursøt saus | 锅包肉 | Guobaozhou. |
Stekt blekksprut med spisskummen | 孜然鱿鱼 | Zizhan youyuy. |
Dumplings | 饺子 | Jiaozi. |
Dumplings med kjøttfyll | 肉馅的饺子 | Zhou Xien de jiaozi. |
Dampet paier med fyll | 包子 | Baozi. |
Pekingand | 北京烤鸭 | Bei jing kao ya. |
Stekte svinestrimler i krydret saus | 鱼香肉丝 | Yu Xiang Rou Si. |
Kylling med sprø peanøtter | 碎米鸡丁 | Sui mi ji ding. |
Krydret tofu | 麻辣豆腐 | Ma la doufu. |
Generelle fraser er ord som du kan starte en samtale på og fortsette med i fremtiden. Her er setningene som oftest brukes i leksikonet.
Flyplass – for ikke å bli forvirret på den kinesiske flyplassen, finn billettkontorer, tilgang til terminaler, parkering, bussholdeplasser osv., er dette temaet perfekt for deg.
Transport – ved å åpne dette emnet vil du finne oversettelser av ord og uttrykk som kan brukes til å forklare en drosjesjåfør hvor du skal dra, eller for å finne ut hvilken bussrute som er riktig for deg, for å avklare prisen på reise, for å finne ut hvordan du kommer deg til stasjonen. t-bane, bussholdeplass osv.
En restaurant er et sted alle turister besøker. Imidlertid er det kinesiske språket veldig forskjellig fra russisk, det samme er kjøkkenet. Derfor, uten å vite oversettelsen av visse retter, så vel som komponentene deres, vil du ikke kunne bestille det du vil ha. For å løse dette problemet, bare åpne dette emnet og finn navnet på retten du liker.
Hotell – når du sjekker inn på et hotell må du fylle ut noen papirer, velge rommet du liker, osv. For å forklare hva du ønsker fra et hotell og for å avklare nyansene i oppholdet ditt, åpne denne delen og finn de passende setningene.
Mall - en liste over vanlige setninger som du utvilsomt vil trenge mens du handler på kjøpesenteret.
Dagligvaresupermarked - en liste over ord og uttrykk som vil hjelpe deg med å kjøpe produktene du er interessert i.
Apotek - hvis du har helseproblemer, men alt i apoteket er skrevet på kinesisk, og farmasøyten selv ikke forstår hva du trenger, bruk dette emnet og du vil kjøpe medisinen du trenger.
Kasserer - ord og uttrykk som vil hjelpe deg i samtalen med kassereren.
Kinesisk telling - oversettelse og lyd av tall på kinesisk, fra null til million.
Pronomen - uttale og oversettelse av pronomen på kinesisk.
Spørsmålsord – ofte stilte og viktige spørsmål for turister, deres uttale og stavemåte.
Navn på farger - her finner du oversettelser av mange farger og nyanser, samt deres korrekte uttale.
1) Stor kinesisk-russisk ordbok (trykt versjon)
Du kan kjøpe den for eksempel på Ozone. Det er en BCRS av Z. I. Baranova, V. E. Gladtskov, V. A. Zhavoronkov, B. G. Mudrov for 150 000 ord:
og BCRS for 450 000 ord (dette er en ordbok ikke bare kinesisk-russisk, men også russisk-kinesisk):
I ordboken begynner vi å søke etter taster. Alt er ganske enkelt: vi ser på hieroglyfen, bestemmer nøkkelen, teller antall funksjoner i nøkkelen, åpner listen over nøkler og nå sendes du til side, for eksempel 765, hvor alle hieroglyfene med disse tastene er plassert.
Nå teller vi antall slag i den andre delen av hieroglyfen, for eksempel 7. På side 765 finner vi nøkkelen vår pluss 7 slag i den andre delen og nå blir vi igjen sendt til siden for oversettelse, for eksempel 1465.
Dette er utvilsomt et veldig langt alternativ. Det finnes andre ordbøker som fungerer etter andre prinsipper, selv om det hovedsakelig kommer ned til å telle funksjoner. Det er også ordbøker der hieroglyfer er ordnet i henhold til det latinske alfabetet etter lyden deres. Det er faktisk nyttig hvis du kan pinyin, men ikke vet betydningen, noe som ikke er problemet.
2) dataprogram Lingvo
Last ned Lingvo, kjøp en lisens, installer det kinesiske språket, ikke glem å angi tillatelsen for synlighet av hieroglyfer i Windows (start-kontrollpanel-språk og regionale standarder - språk-installer støtte for språk med hieroglyf-skriving, sett inn Windows installasjonsdisk Etter å ha kopiert filene, start datamaskinen på nytt).
Den siste versjonen av Lingvo inneholder ikke bare kinesisk-russiske ordbøker, men også kinesisk-engelske og engelsk-kinesiske ordbøker, samt kinesisk-russiske og russisk-kinesiske parlører. Hvis du ikke har russisk-kinesiske ordbøker, skriver vi Russisk ord i den kinesisk-russiske ordboken, og et søk vil begynne i alle artikler, noe som kan være ganske effektivt.
Gammel kinesisk
Kinesiske tegnordbøker
Ordbøker for kinesiske ord
Russisk førrevolusjonær
Popovs russisk-kinesiske ordbok (tittel)
- Kinesisk-russisk ordbok, komp. b. begynnelse Beijing-ånd. Archim-oppdrag Palladium og kunst. dragoman, imp. diplom, misjon i Beijing av P. S. Popov. T. 1-2. Beijing, type, Tong-Wen-Guan, 1888. (antall tegn 11 686)
- Russisk-kinesisk ordbok av P. S. Popov (første utgave 1888; andre revidert 1896; tredje 1900)
- En komplett kinesisk-russisk ordbok satt sammen fra ordbøkene til Zhiles, Archimandrite Palladius (P.S. Popov) og andre, redigert av biskop Innocentius. I to bind. Beijing, 1909. (antall tegn 16 845)
Russisk moderne
Etter sammenbruddet av Sovjetunionen ble det ikke foretatt noen grunnleggende publikasjoner. Bare ubetydelige ordbøker av ubetydelig volum ble publisert.
japansk
- Tetsuji Morohashis store kinesisk-japanske ordbok i 12 bind og ett bind med vedlegg. Tokyo, 1955-1960
Notater
Linker
- Online kinesisk ordbok med håndskrift og pinyin-søk
Wikimedia Foundation. 2010.
- Turboprop motorer
- Badalyan, Stepan Sarkisovich
Se hva "kinesiske ordbøker" er i andre ordbøker:
Kinesiske ordbøker- Følgende ordbøker regnes som de mest grunnleggende.
Romanisering av South Min-språket- Romanisering av South Min-språket, Pe̍h ōe jī, POJ Type: alfabetisk, latinske språk ... Wikipedia
kinesisk- Denne artikkelen handler om hele den kinesiske språkgruppen, som inkluderer flere forskjellige språk (dialekter). For den vanligste varianten av kinesisk, se Mandarin Chinese og Putonghua . Kinesisk språk Selvnavn: 中文, 汉语 ... Wikipedia
Hval.
kinesisk gren- Kinesisk språk Selvnavn: 中文, 汉语 Land: Kina, Taiwan, Singapore, Filippinene, Malaysia, Indonesia, Øst-Timor, Thailand, Vietnam, Myanmar, Kambodsja, Canada, USA, Peru ... Wikipedia
kinesisk- språk Selvnavn: 中文, 汉语 Land: Kina, Taiwan, Singapore, Filippinene, Malaysia, Indonesia, Øst-Timor, Thailand, Vietnam, Myanmar, Kambodsja, Canada, USA, Peru ... Wikipedia
kinesiske studier- (Sinologi) i vid forstand: et kompleks av vitenskaper som studerer Kinas historie, økonomi, politikk, filosofi, språk, litteratur og kultur; i snever forstand, en gren av lingvistikk som studerer det kinesiske språket og kinesisk skrift, kinesisk lingvistikk. I Russland … Språklig encyklopedisk ordbok
Kangxi ordbok- Moderne utgave av Kangxi Dictionary. Kangxi Dictionary (康熙字典, "Kangxi Zidian") kompilert under Kangxi Emperor (1710-1716) ordbok ... Wikipedia
Kangxi (ordbok)
Kangxi Zidian- Moderne utgave av Kangxi Dictionary. Kangxi-ordboken (康熙字典, "Kangxi Zidian") var en ordbok for det kinesiske språket kompilert under Kangxi-keiseren (1710-16) som ble ansett som standardguiden gjennom 1700- og 1800-tallet. I Kangxi-ordboken... ... Wikipedia
Bøker
- Kinesisk. 4 bøker i en: parlør, kinesisk-russisk, russisk-kinesisk ordbok, grammatikk, . Denne publikasjonen inneholder 4 seksjoner: en gjennomgang av kinesisk grammatikk, en liten parlør som inneholder setninger om aktuelle emner, kinesisk-russiske og russisk-kinesiske ordbøker. I tillegg, i... Kjøp for 247 RUR
- Ordforråd for det kinesiske språket. Lærebok for mellomtrinnet, A. L. Semenas. Læreboken diskuterer funksjonene til kinesisk ordforråd, metoder for forskning, beskriver orddannelsestyper og arten av orddannelsesprosesser, fraseologiske enheter, synonymer, ...
Dette er en av de merkelige oppføringene på bloggen min – bloggen til en engelsklærer. Faktum er at jeg studerer kinesisk i Kinesisk språkkurs ved Dmitry Nikitin-skolen i Yaroslavl. Jeg har allerede skrevet om taktikken og metodene jeg bruker for å lære kinesisk mer effektivt i et innlegg. Og i dag vil jeg gjerne snakke om pedagogiske ordbøker for det kinesiske språket, som hjelper meg i den fascinerende oppgaven med å lære det kinesiske språket
La meg gjøre en reservasjon med en gang som (det skjedde ved en tilfeldighet) jeg vet ganske godt engelske språk, og det er grunnen til at de fleste kinesiske ordbøkene jeg bruker hovedsakelig inneholder engelske kommentarer.
Kinesiske ordbøker basert på engelsk
- et praktisk grensesnitt med mye "luft", og derfor er ordboken veldig enkel å bruke;
- ordboken gjenkjenner håndskrift;
- bestemmer rekkefølgen av linjer i kinesisk tegn;
- I ordboken stemmes hver hieroglyf.
- Noen ganger er den engelske oversettelsen unøyaktig, noe jeg lærer om i klasser med en kinesisk lærer. Dette kan imidlertid sies om alle kinesiske oversettelsesordbøker og kan sannsynligvis forklares med den enorme kulturelle forskjellen mellom europeiske og asiatiske språk.
Jeg bruker denne kinesiske ordboken for å bestemme etymologien til et kinesisk ord, identifiser komponenter kinesiske karakterer.
Fordeler med denne kinesiske ordboken:
- du kan klikke på en del av hieroglyfen, og du vil bli vist en av dens komponenter;
- Etymologien til kinesiske tegn på engelsk er veldig godt dekket.
Ulempen med denne kinesiske ordboken:
- forferdelig, forvirrende grensesnitt.
Jeg bruker denne kinesiske ordboken til å bestemme lyden til kinesiske tegn, studere rekkefølgen av linjer i kinesiske tegn, bestemme frekvensen til et bestemt kinesisk tegn og huske vanlige setninger med kinesiske tegn. Det siste er spesielt viktig for meg, siden jeg mener at evt fremmed språk må læres ved å huske setninger og sette uttrykk, hva jeg skriver om i oppføringene , , .
Fordeler med denne kinesiske ordboken:
- de bestanddeler av kinesiske tegn og rekkefølgen på linjene er tydelig synlige;
- setninger med kinesiske tegn er gitt;
- uttalen av både kinesiske tegn og deres komponenter er demonstrert;
- Hyppigheten av bruk av hieroglyfer er angitt.
Jeg bruker denne kinesiske ordboken til å bryte ned kinesiske tegn i deres komponentdeler, slik at du kan huske tegnene mer effektivt.
Fordeler med denne kinesiske ordboken:
- informasjonen er strukturert i form av et tre, så sammenhengen mellom en kinesisk karakter og en annen er godt synlig.
Jeg fant ingen ulemper med denne kinesiske ordboken.
Jeg bruker denne kinesiske ordboken for å bestemme ordbokbetydningen av kinesiske tegn, klargjøre betydningen av sjargong, klargjøre betydningen av profesjonelt og akademisk kinesisk ordforråd.
Fordeler med denne kinesiske ordboken:
- veldig bra for å oversette tekster fra kinesisk til andre språk og fra andre språk til kinesisk.
Denne kinesiske ordboken har ingen ulemper. Et veldig nyttig nettsted for kinesiske språkelever.
Pedagogiske forklarende ordbøker for det kinesiske språket
Jeg bruker denne kinesiske ordboken til å slå opp betydningen av kinesiske idiomer, sette uttrykk og alt annet som jeg ikke fant i andre kinesiske ordbøker.
Fordeler med denne kinesiske ordboken:
- denne kinesiske ordboken er brukerredigert (som Wikipedia), noe som gjør den ganske moderne og dagligdags;
- alle nødvendige handlinger er intuitivt klare.
Ulempen med denne kinesiske ordboken:
Jeg bruker denne kinesiske ordboken som min viktigste.
Fordeler med denne kinesiske ordboken:
- viser prosedyren for å skrive en hieroglyf;
- lar deg høre uttalen av hieroglyfen;
- gir betydningen av hieroglyfen;
- tilbyr muligheter for stabile kombinasjoner med den gitte hieroglyfen;
- demonstrerer den historiske stavemåten til hieroglyfen og transformasjonen av stavemåten;
- Mobilversjonen lastes ned ved hjelp av QR-koden som er lagt ut på nettsiden.
Jeg fant ingen ulemper med denne kinesiske ordboken.
Turister i Kina møter ofte problemet med en språkbarriere. Dette er fordi selv i store byer snakker et begrenset antall kinesere engelsk. Og hvis du kan kommunisere i butikker ved hjelp av bevegelser og tegn, så for kommunikasjon i transport eller på andre offentlige steder er det bedre å huske enkle setninger og ta med deg en parlør eller en ordbok med transkripsjon.
De mest populære kinesiske ordene
Kina er et land der direkte kommunikasjon er verdsatt. Her kan du ikke stå til side og være en utenforstående observatør. Det er ikke lett for representanter for vestlig kultur å venne seg til denne livsstilen. Noen av de mest populære ordene bør læres av alle som planlegger en reise til Kina. Det er ingen ord "ja" og "nei" i dette språket, i stedet brukes mer enn 20 partikler for å uttrykke ens holdning til en gitt sak.
Grunnleggende kinesiske setninger med oversettelse som vil være nyttige i enhver situasjon:
Når du kommuniserer med kineserne, kan du spørre om historien og kulturen til deres land, familie og familietradisjoner. Men det er bedre å ikke berøre politiske temaer og ikke diskutere økonomiske problemer. Å spørre en kineser om det vil regne kan være en fornærmelse. Faktum er at regn er spådd av en skilpadde, og å identifisere en person med dette dyret er en fornærmelse.
Enkle setninger for barn
Kunnskap om grunnleggende uttrykk vil hjelpe barnet til å bli med på laget og utvikle sitt sosiale ferdigheter. Det er viktig å kunne si hei, presentere seg og bli kjent, uttrykke sin holdning til det som skjer, og opprettholde en samtale. Unge mennesker liker å starte fraser med ordet "Hei":
Blant unge mennesker blir uttrykket "hvordan har du det" eller "hvordan er livet" ofte erstattet med det uformelle "Hva skjer her?" 诶, 什么事?(ēi, shén me shì?) Hei, sheng mi shi?
Kinesisk parlør med uttale på russisk
Avhengig av situasjonen kan det være nødvendig med forskjellige fraser. Hovedsaken er at samtalepartneren forstår hva vi snakker om, og han kan svare med en gest eller vise retningen med hånden.
Appeller
Når du henvender deg til fremmede, bør du ikke unødvendig bruke dagligdagse adresser som «tante» eller «onkel». Når du kommuniserer med gode venner, er det hensiktsmessig å bruke fornavnet, og i en mer formell setting, for- og etternavn, og først må du angi personens status, deretter etternavn og fornavn.
Ha det | 再见! | hare |
God morgen/kveld | 早上好 / 晚上好 | Ziao/wang shang hao |
henvender seg til en eldre kvinne | 阿姨 | A-i |
"mester", i forhold til en mann | 先生 | hsien-sheng |
"frue" | 女士 | nyu-shi |
Du er en vakker jente! | 你很漂亮! | Ni hen pyao liang! |
"lille venn" - til barnet | 小朋友 | xiao pen-yu |
til en ung mann | 小伙子 | xiao huozi |
til en ung kvinne | 小姐 | xiao-jie |
For en tid siden var en populær adresse i Kina ordet "kamerat", analogt med USSR. Det er bedre å ikke bruke dette ordet nå, siden det har en ny betydning: "homofil."
Vanlige setninger
Å kjenne vanlige setninger vil hjelpe deg med å få nye bekjentskaper. Kina har både standard formelle fraser og ungdomsslanguttrykk. Du bør ikke bruke dem uten å forstå omgivelsene dine.
I tollen
Å kjenne grunnleggende setninger vil hjelpe deg med å bestå tollkontroll og forhindre ubehagelige situasjoner når du krysser grensen. Reglene for import og eksport av varer fra Kinas tollområde er veldig forvirrende. Det er viktig å ta vare på alle kvitteringer for varer kjøpt i Kina. Alle verdisaker Smykker Du må deklarere det når du kommer inn i landet slik at det ikke er problemer med eksport.
På stasjonen
Det er mange kontroller på jernbanestasjonen i Kina, så det er bedre å ha passet med deg sammen med billetten. All informasjon om tog vises på en stor opplyst tavle, som er plassert i nærheten av hovedinngangen. Uten å kunne språket kan du finne tognummeret, dets avgangstid og etasjen du bør gå til. All annen informasjon er angitt i hieroglyfer, så du bør ikke fordype deg i den uten å vite hvordan du skal lese. Det er venterom i ulike etasjer på stasjonen for forskjellige tog, må du finne din og vente på den tilsvarende kunngjøringen.
Kineserne løper alltid for å ta opp plass. Derfor, så snart toget er satt på, vil alle passasjerer fra venterommet gripe sekkene sine og løpe og dytte alle i veien.
Hvis du ikke finner vognen din, må du vise billetten til konduktøren - han vil lede deg i riktig retning.
Når du kjøper billett bør du skrive ned reisemålet ditt, antall billetter og ønsket dato på et papir og gi det til kassen.
I transport
For å komme til et hotell eller annen ønsket plassering kan du bruke kartet og vise taxisjåføren ønsket plassering. Når du bruker visittkort eller håndskrevet adresse, er det viktig å være sikker på at stavemåten er riktig.
Ta meg hit (vis stedet på kartet). | 请把我送到这里 | Tsin ba wo sundao zheli. |
Hvor mye koster det å reise med buss/metro? | 公车/地铁票多少钱? | Gunche/dithe phao duo xiao ti? |
Hvor er bussholdeplassen her? | 附近的公交车站在哪儿? | Fujin de gongjiaochhezhan zai nar? |
Går du av? / Jeg skal ut | Xia ma? / Xia (klart, bekreftende) | |
Sjåfør! Slutt med det! (det er bedre å skrike) | Shifu, xia chhee! | |
Hvor kan jeg leie en bil? | 在哪儿可 以租车? | Zainar khei juche? |
Taxisjåfører i Kina kan dra nytte av at en turist ikke kjenner området og kjøre ham rundt i sirkler for å blåse opp prisen. Dette kan unngås hvis du lager din egen rute i navigatoren og viser den til sjåføren. Å bestille en offisiell taxi med brikker og en måler kan også beskytte deg mot problemer.
På hotellet
Hotellpersonalet i Kina snakker praktisk talt ikke engelsk eller russisk. Hvis hotellet er 4 stjerner eller høyere, må det ha engelsktalende resepsjonspersonale. Gester og bilder vil hjelpe deg med å kommunisere med hushjelper, bærere og annet personale. Før du sjekker inn, er det lurt å sjekke integriteten til møblene i rommet, tilstedeværelsen av alt utstyr og minibarens fylde, slik at du ikke trenger å betale for noe som ble skadet av noen andre.
Når du ikke trenger å skynde deg, er det praktisk å bruke en elektronisk oversetter - et spesielt program på smarttelefonen din som oversetter alle setninger og gjengir tale. Det må fungere online, men i Kina er det vanskeligheter med Internett, noen tjenester er begrenset, meldinger i direktemeldinger blir noen ganger moderert.
Nødsituasjoner
Hvis du spør om noe på gaten, er det bedre å finne en politimann eller en eldre person som ser intelligent ut og stille spørsmålet eller vise det skrevet på papir.
Ved uforutsette situasjoner bør du ikke krangle eller snakke frekt med myndighetspersoner. Du bør forbli rolig og være høflig.
Det er viktig å ha telefonnummeret til landets konsulat tilgjengelig slik at du kan kontakte dem i en nødssituasjon.
På gatene i store byer er det "folketelefoner", samt telefonkiosker som tar penger for en samtale fra et kort.
Hvis en turist blir syk under oppholdet i Kina, må du før du går til legen:
- finn alle symptomene på Internett og skriv dem ned på kinesisk på papir;
- Kjøp en beskyttende maske mot bakterier på apoteket, som det er mange av i asiatiske medisinske institusjoner.
I resepsjonen må du presentere det utarbeidede arket, og administratoren vil fortelle deg hvor mye du må betale og hvilket kontor du skal gå til. Hvis en utlending ikke har forsikring, kan behandlingen bli dyr.
Datoer og tider
Tid på kinesisk består av timetallet fra 1 til 12 og selve ordet "time" 点 (diǎn). Kineserne bruker ikke et 24-timers tidssystem. Ukedagene på kinesisk har ikke noe navn - de er nummererte. Navnet på ukedagen består av uken (xinqi) og nummeret på ukedagen.
Tall
Du må bruke mange tall under reisen til Kina, så det er bedre å trene på forhånd.
- 10+1 = 11 (shi og)
- 10+5 = 15 (shi y)
- 3+10 = 30 (san shi)
- 4+10+5 = 45 (sy shi wu)
En populær kinesisk måte å vise tall på fingrene. Å indikere primtall Fra 1 til 9 brukes fingrene på en hånd:
Mens du handler
Handelen i Kina er i utvikling og er fokusert på russiske kjøpere. Derfor, i mange butikker, kjenner selgere visse ord, og noen snakker ødelagt russisk. Men den mest utprøvde måten å prute på er en kalkulator.
I stort kjøpesentre, hvor det er mange russiske kjøpere, kan du møte kinesiske handelsmenn som har tatt europeiske pseudonymer (Sasha, Natasha og andre). De gjør dette for å gjøre det enklere for sine kunder. Hvis vi snakker om en forretningspartner, er det bedre å huske det kinesiske navnet og uttale det uten feil.
Mens du spiser
Kineserne elsker å spise, de tilbringer helgene på kafeer og møter venner der.
God appetitt! | 请慢用! | jin ma yong |
Jeg skal gjøre det... | 我要这个… | I yao jege... |
Er denne retten krydret? | 这个辣不辣? | Jege la bu la? |
Meny | 菜单 | kaidan |
Kryss av! | 买单 | Maidan |
Jeg ønsker å reservere bord. | 我想预订一张桌子 | Wu yang yuding yu zang ziosi |
Kan vi se menyen? | 能给我们看看菜单吗? | Nyung homofil kvinne cankan kaidan ma |
Hva slags suppe har du? | 你们这儿有什么样的汤? | Nimen zhai yu shemeyang de tang |
Ta med regningen | 请给我们账单 | Chin jay kvinne jangdan |
Når du besøker kinesiske restauranter må du være forberedt på følgende:
- mest mat er krydret;
- ingen meny på engelsk;
- kelnerne snakker bare kinesisk.
En god vei ut av situasjonen ville være å skrive ut navnene på rettene i hieroglyfer med navnene på produktene og vise dem for bestilling. Separat må du forberede setningen "Jeg spiser ikke krydrede ting." Hvis menyen sier 辣, betyr det at retten er veldig krydret.
Ikke stol på servitørens smak eller spør beste rett restaurant - mest sannsynlig vil den være rettet mot smaken til kineserne, ikke den europeiske.
Konklusjon
Toner er av stor betydning i uttalen av ord. Ett ord som snakkes med forskjellige intonasjoner kan få en helt annen betydning. Puntuhua har 4 stavelsestoner som har symboler.
1. tone | 2. tone | 3. tone | 4. tone |
- Den 1. tonen er innasjonalt lik en uferdig frase;
- 2. tone – kort, ligner på å spørre igjen;
- 3. tone - som et forvirret spørsmål;
- Den 4. tonen er kort og ligner en rekkefølge.
Vi lærer melodien til uttale av kinesiske ord som en sang, da vil det ikke være noe problem å jobbe med tonene.
For å mestre reglene for uttale, bør du lytte til talen til morsmål, se videotimer eller delta på kurs. Studiet bør ta utgangspunkt i det auditive nivået. Spørrende setninger på kinesisk uttales de med stigende intonasjon, mens narrative uttales med fallende intonasjon.
Grunnleggende kunnskap om det kinesiske språket og noen ord vil forbedre kvaliteten på reisen i dette landet.