Offisiell korrespondanse i engelske eksempler. Penger eller hvordan du viser partneren din at det er på tide å betale

Skriver du forretningsbrev på engelsk hver dag? Eller lærer du bare det grunnleggende om offisiell korrespondanse på engelskkurs for bedrifter? Vårt utvalg av nyttige fraser og uttrykk vil lære deg hvordan du skriver riktige forretningsbrev på engelsk og bidra til å diversifisere talen din.

Takket være forretningsetiketten er det alminnelig kjent at kunder skal hilses i begynnelsen av brevet og farvel på slutten. Begynner problemer når du skriver brødteksten? Hvordan kan du for eksempel fortelle kundene at lasten er forsinket, eller hvordan kan du hinte om at det ville være fint å få penger for utførte tjenester? Alt dette kan forklares kompetent hvis du bruker de riktige "blankene" for ulike situasjoner. Med slike "blanks" vil det være en enkel og morsom oppgave å skrive bokstaver.

Starte et brev eller hvordan starte en korrespondanse på engelsk

I begynnelsen av hvert forretningsbrev, umiddelbart etter hilsenen, må du forklare hvorfor du skriver alt dette. Kanskje du ønsker å avklare noe, få ytterligere informasjon, eller for eksempel tilby dine tjenester. Følgende setninger vil hjelpe med alt:

  • Vi skriver - Vi skriver til...
  • For å bekrefte... - bekrefte...
    - å be ... - å be ...
    - å informere deg om at... - å informere deg om at...
    - å spørre om ... - finne ut om ...

  • Jeg kontakter deg av følgende grunn... – Jeg skriver til deg med følgende formål / Jeg skriver til deg for å...
  • Jeg vil være interessert i (motta/få informasjon) - Jeg vil være interessert i (skaffe/motta informasjon)

Etablere kontakter eller hvordan du forteller samtalepartneren din hvordan du vet om ham

Noen ganger er det verdt å minne forretningspartneren på når og hvordan dere sist så hverandre eller diskuterte samarbeidet deres. Kanskje du allerede skrev et forretningsbrev om dette emnet for et par måneder siden, eller kanskje du møttes på en konferanse for en uke siden og begynte å forhandle da.

  • Takk for ditt brev om ... – Takk for ditt brev om emnet ....
  • Takk for ditt brev av 30. mai. – Takk for ditt brev av 30. mai.
  • Som svar på forespørselen din, ... – Som svar på forespørselen din..
  • Takk for at du kontaktet oss. – Takk for at du skriver til oss.
  • Med referanse til samtalen vår på tirsdag... - Angående samtalen vår på tirsdag...
  • Med henvisning til ditt nylige brev - Angående brevet nylig mottatt fra deg...
  • Det var en glede å møte deg i New-York forrige uke. – Det var veldig hyggelig å møte deg i New York forrige uke.
  • Jeg vil bare bekrefte hovedpunktene vi diskuterte i går – jeg vil gjerne bekrefte hovedpunktene som vi diskuterte i går.

Uttrykke en forespørsel eller hvordan du taktfullt kan spørre samtalepartneren din på engelsk

I forretningsbrev noen ganger må du spørre partnerne dine om noe. Noen ganger trenger du en forsinkelse, og noen ganger trenger du flere prøver av materiale. For å uttrykke alt dette har forretningsengelsk sine egne etablerte fraser.

  • Vi vil sette pris på om du vil ... - Vi ville være veldig takknemlige hvis du...
  • Kan du sende meg/ fortelle oss/ la oss... – Kan du sende meg/fortelle oss/tillate oss
  • Det ville være nyttig om du kunne sende oss ... - Det ville hjelpe oss mye hvis du kunne sende oss ...
  • Jeg vil sette pris på din umiddelbare oppmerksomhet til denne saken. "Jeg vil sette pris på din umiddelbare oppmerksomhet i denne saken."
  • Vi ville være takknemlige hvis du kunne ... - Vi ville være takknemlige hvis du kunne ...

Klag på engelsk eller hvordan gjøre det klart at du ikke er fornøyd

Dessverre skjer det ofte at vi ikke liker noe. Men når vi skriver forretningsbrev kan vi ikke gi fritt spillerom til følelsene våre og si med en direkte test hva vi mener om selskapet og dets tjenester. Det er nødvendig å bruke forretningsengelsk og uttrykke misnøye nøye. På denne måten kan vi beholde vår forretningspartner og slippe ut litt damp. Standard fosom vil hjelpe med dette:

  • Jeg skriver for å klage på ... - Jeg skriver for å klage på ...
  • Jeg skriver for å uttrykke min misnøye med ... Jeg skriver for å uttrykke min misnøye med ...
  • Jeg er redd det kan være en misforståelse... - Jeg er redd det er en misforståelse...
  • Jeg forstår at det ikke er din feil, men... - Jeg forstår at det ikke er din feil, men...
  • Vi ønsker å gjøre deg oppmerksom på... – Vi vil gjerne gjøre deg oppmerksom på

Hvordan kommunisere dårlige eller gode nyheter i forretningsbrev på engelsk

I forretningskorrespondanse skjer det ofte at vi må opprøre kunder. Det er verdt å gjøre dette elegant for ikke å irritere partneren din enda mer.

Dårlige nyheter

  • Jeg er redd for at jeg må informere deg om at... - Jeg er redd for at vi må informere deg om at...
  • Dessverre kan vi ikke / vi er ikke i stand til ... - Dessverre kan vi ikke / vi kan ikke
  • Vi beklager å informere deg om at... - Vi beklager å informere deg om at...
  • Jeg er redd det ikke ville være mulig å … – Jeg er redd for at det vil være umulig …
  • Etter seriøs vurdering har vi bestemt oss for å...- Etter seriøs vurdering bestemte vi oss for at...

Gode ​​nyheter

Noen ganger fungerer heldigvis alt bra, og vi kan glede kundene våre med gode nyheter

  • Vi er glade for å kunngjøre at... – Vi er glade for å kunngjøre at...
  • Det er vår glede å kunngjøre at... - Vi har gleden av å kunngjøre at...
  • Jeg er glad for å kunne informere deg om at .. – Jeg er glad for å informere deg...
  • Du vil bli glad for å lære at ... - Du vil bli glad når du finner ut at ...

Unnskyldninger eller hvordan man ikke kan irritere klienten enda mer

Selvfølgelig er det ofte problemer i næringslivet. Og det er du som må be om unnskyldning for dem. Vær vennlig, sett deg selv i posisjonen til samtalepartneren din. Husk at det er bedre å be om unnskyldning flere ganger enn å miste en verdifull klient.

  • Jeg beklager eventuelle ulemper forårsaket av... Vi beklager alle ulemper forårsaket av...
  • Godta våre oppriktige unnskyldninger. – Godta våre oppriktige unnskyldninger.
  • Jeg vil be om unnskyldning for forsinkelsen/uleiligheten... - Jeg vil be om unnskyldning for forsinkelsen/besværet
  • Nok en gang, vennligst godta mine unnskyldninger for... – Nok en gang, godta mine unnskyldninger for...

Penger eller hvordan du viser partneren din at det er på tide å betale

Noen ganger vil du skrive i ren tekst at det er på tide å betale. Men du kan ikke gjøre dette i forretningskorrespondanse. I stedet må vi bruke mykere konstruksjoner, bak som det fortsatt er det samme vanskelige spørsmålet.

  • Ifølge våre poster... - Ifølge våre poster...
  • Våre registreringer viser at vi ennå ikke har mottatt betaling av ... – Våre registreringer viser at vi ennå ikke har mottatt betaling for ...
  • Vi setter pris på om du slettet kontoen din innen de neste dagene. – Vi vil være takknemlige hvis du betaler i løpet av de neste dagene.
  • Vennligst send betaling så snart som mulig / raskt - Vennligst send oss ​​betaling så snart som mulig.

Høflighet i korrespondanse eller hvordan hint til nye møter

Du bør ikke si farvel til forretningspartnerne dine helt. Selv etter prosjektets slutt er det bedre å opprettholde forholdet for fremtidige bestillinger.

Ta deg senere

På slutten av forretningsbrev på engelsk er det ofte hensiktsmessig å minne partneren på mellom linjene når du neste gang forventer informasjon fra ham.

  • Jeg ser frem til å se deg neste uke. – Jeg ser frem til møtet vårt neste uke
  • Ser frem til å motta dine kommentarer, - Jeg ser frem til dine kommentarer.
  • Jeg ser frem til å møte deg på (datoen). – Jeg ser frem til møtet med deg (dato).
  • Et tidlig svar ville bli satt pris på. – Jeg vil sette pris på ditt raske svar

Ser deg

Etter en vellykket bestilling, bør du skrive kunden et kort brev på engelsk, og informere ham om at du ikke er imot et nytt prosjekt med ham.

  • Jeg vil gjerne ha muligheten til å jobbe med firmaet ditt igjen. – Jeg ville være glad for å få muligheten til å jobbe med firmaet ditt igjen.
  • Vi ser frem til et vellykket samarbeid i fremtiden. – Vi ser frem til et vellykket samarbeid i fremtiden.
  • Vi vil gjerne gjøre forretninger med din bedrift. – Vi vil gjerne gjøre forretninger med din bedrift.

Selvfølgelig er forretningsengelsk ikke alltid lett. Heldigvis burde vårt utvalg av forretningsfraser gjøre oppgaven din mye enklere. Nå vil det ta deg mye mindre tid å skrive et brev. Så velg de riktige frasene, legg til informasjonen din og glede sjefen din med vakre forretningsbrev til engelske språk.

  • Shutikova Anna

  • Fra denne artikkelen vil du lære om stilene til forretningsbrev, deres struktur, riktig design, hilsener og konklusjoner av denne typen brev.

    I tillegg vil du kunne se visuelle klisjeer og eksempler på forretningsbrev, samt skrive ned viktige tips som alltid vil hjelpe deg til rett tid.

    Å skrive et forretningsbrev på engelsk kan få mange mennesker til å bekymre seg (og unødvendig) om deres ferdigheter og begrensede forretningsvokabular.

    Strukturen til et forretningsbrev

    Formatet på forretningsbrev er en sekvens av følgende elementer:

    • Navn og Adresse av mottaker(mottakers navn og adresse).
    • Dato(dato).
    • Henvisning(lenke).
    • Hilsen(hilsener).
    • Kropp(hoveddel).
    • Lukking(konklusjon).
    • Signatur(signatur).
    • Maskinskriver initialer(avsenderens initialer).
    • Vedlegg(applikasjoner).

    Generelle regler for å skrive et forretningsbrev

    • Bruk riktig format og hilsen.

    Det er visse standarder for formatering av forretningsbrev på engelsk, selv om noen avvik er akseptable (for eksempel mellom europeiske og nordamerikanske formelle brev på engelsk).

    Det er helt nødvendig å skape bra først inntrykk helt i begynnelsen av brevet ditt. Bruk en passende hilsen.

    Hvis det er nødvendig, hvis det formelle brevet ikke er i elektronisk form, oppgi adressen og etternavnet til mottakeren i øvre høyre hjørne. Og begynn så å skrive teksten.

    Sørg for at personens for- og etternavn er stavet riktig. Bruk "Dear Sir/Madam" hvis du ikke vet hvem brevet er adressert til.

    Kjære herr/fru- Kjære herr (fru).
    Kjære MR. Smith- Kjære Mr. Smith.
    Kjære fru. - Frue.
    Kjære Jack Johnson- Kjære Jack Johnson.
    Kjære Kunde- Kjære kjøper.
    Mine herrer- Mine herrer.

    Og her er eksempler på innledende setninger i et forretningsbrev (for å bruke referanser til tidligere korrespondanse; for å indikere hvordan du lærte om mottakeren; for å kommunisere årsaken til å skrive brevet, etc.):

    Forretningsbrev er generelt alltid formelle og tonen i brevet skal alltid være høflig.

    I henvendelsesbrev alltid brukt modal Verb slik at forespørselen er så høflig som mulig.

    For eksempel er det feil å skrive: "Jeg vil at du kommer til kontoret vårt på onsdag." I stedet bør du skrive: "Vil du kunne komme til kontoret vårt på onsdag?"

    Klagebrev bør også være høflig og ikke for emosjonell.

    For eksempel, hvis det var en utidig levering og det forsinket produksjonslinjer, ville det være riktig å skrive: "Leveringen var seks dager forsinket og det forårsaket alvorlige forstyrrelser i produksjonen vår."

    Hvis du rapporterer dårlige nyheter eller be om unnskyldning, må du veldig høflig og taktfullt angi årsakene til problemet.

    Du kan bruke følgende uttrykk: "Jeg beklager å informere deg", "Dessverre" eller "Jeg er redd det".

    • Oppgi målet ditt.

    Hensikten med adressen din på engelsk i et forretningsbrev skal angis i første avsnitt, og skriv deretter hovedideen.

    Nesten hver av de følgende setningene i eksemplet har 3 likheter:

    • De forklarer hovedpoenget. Hver av dem svarer på spørsmålet: "Hva er det?"
    • De er konsise og ikke frekke.
    • De inneholder positive ord: "takk", "vær så snill", "glad", "ansettende", "takk", "gratulerer", "suksess", "godkjenne" osv.:
    I henhold til telefonsamtalen vår...
    Fortsetter vår telefonsamtale...
    Jeg skriver for å gi informasjonen du har bedt om.
    Jeg sender deg informasjonen du ba om.
    Det var en glede å møte deg på møtet/konferansen forrige mandag.
    Det var en glede å møte deg på møtet/konferansen forrige mandag.
    Takk for at du skrev til oss om opplevelsen din i forskningssenteret vårt forrige uke.
    Takk for at du skrev til oss om opplevelsen din ved forskningssenteret vårt forrige uke.
    Jeg skriver gjerne for å bekrefte vår avtale om sommerverkstedet.
    Jeg er glad for å kunne skrive om bekreftelsen av vår avtale med deg angående sommerverkstedet.
    Tusen takk for at du bidrar til auksjonen vår.
    Tusen takk for ditt bidrag til auksjonen vår.
    Jeg søker på forskerskoler i marinbiologi, og jeg ville være veldig takknemlig hvis du ville skrive et referansebrev til meg.
    Jeg søker på forskerskolen i marinbiologi og ville vært ekstremt takknemlig hvis du kunne skrive et anbefalingsbrev til meg.
    Takk for at du skrev for å spørre om å delta på konferansen i Baltimore. Jeg skulle ønske jeg kunne godkjenne forespørselen din.
    Takk for brevet ditt angående Baltimore-konferansen. Jeg vil gjerne godkjenne forespørselen din. Dessverre, ...
    Vennligst godta min unnskyldning for at jeg gikk glipp av møtet i går. Jeg beklager veldig at jeg ikke kunne delta.
    Godta mine unnskyldninger for at jeg gikk glipp av møtet i går. Jeg er veldig lei meg for at jeg ikke kunne delta.
    Gratulerer med bestått advokateksamen. Du er nå offisielt advokat!
    Gratulerer med bestått eksamen. Du er nå offisielt en autorisert person!
    Jeg oppfyller eller overgår kravene til Business Analyst III-stillingen, og jeg er glad for å søke på den.
    Jeg oppfyller eller overgår kravene til en Kategori III Business Analyst fullt ut og er glad for å ha muligheten til å søke på denne stillingen.

    10 typer forretningsbrev

    • Kommersielt brev. Salgsbrev.

    Slike brev inkluderer appeller, en detaljert beskrivelse av fordelen for leseren, handlingsrekkefølgen, samt telefonnumre eller en lenke til nettstedet.

    • Instruksjonsbrev (ordrebrev). Ordrebrev.

    Ordrebrev sendes av forbrukere til en produsent, forhandler eller grossist for å bestille varer eller tjenester.

    Det offisielle brevet på engelsk skal inneholde informasjon om modellnummer, produktnavn, ønsket mengde og forventet pris.

    Betalingsinformasjon er også noen ganger inkludert i brevet.

    • Klagebrev (klage). Klage brev.

    Vær direkte, men taktfull, og bruk alltid en profesjonell tone hvis du vil at ledelsen skal høre deg.

    • Tvisteløsningsbrev. Justeringsbrev.

    Dette brevet sendes vanligvis som svar på et krav eller en klage. Hvis situasjonen er til fordel for klienten, start brevet med denne nyheten.

    Hvis ikke, hold en saklig tone mens du forblir høflig. La kunden vite at du forstår klagen deres.

    • En henvendelse. Forespørselsbrev.

    Forespørselsbrev stiller et spørsmål for å få informasjon fra mottakeren. Når du skriver denne typen brev, hold det klart og konsist - oppgi bare det viktigste du trenger.

    Sørg for å inkludere kontaktinformasjonen din for å gjøre det enkelt for leseren å svare.

    • Påminnelsesbrev. Oppfølgingsbrev.

    Dette kan være et salgsteam som takker en kunde for å ha lagt inn en bestilling, en forretningsmann som gjennomgår resultatene av et møte, eller en jobbsøker som stiller et spørsmål om statusen til søknaden hans.

    Ofte er disse brevene en kombinasjon av et takkebrev og et salgsbrev.

    • Anbefalingsbrev. Anbefalingsbrev.

    Potensielle arbeidsgivere ber ofte om slike brev fra kandidater før de ansetter dem.

    Denne typen brev er vanligvis en anmeldelse av tidligere arbeidsgiver (eller arbeidstaker) om søkeren fra et faglig synspunkt.

    • Bekreftelsesbrev. Bekreftelsesbrev.

    Bekreftelsesbrev fungerer som vanlige kvitteringer. Bedrifter sender dem for å informere mottakeren om at de har mottatt en tidligere melding som inneholder informasjon, dokumenter eller annet materiale, tidligere avtaler, intensjoner osv.

    Et bekreftelsesbrev er et tegn på dyp omtanke og respekt for mottakeren, men selve handlingen kan eller kan ikke bli utført.

    • Følgebrev. Følgebrev.

    Slike brev følger vanligvis med en pakke med dokumenter, en rapport eller annet produkt. De brukes til å beskrive hva som er inkludert i pakken, hvorfor og hva (om nødvendig) mottakeren bør gjøre.

    Følgebrev er vanligvis ganske korte og konsise.

    • Oppsigelsesbrev. Oppsigelsesbrev.

    Når en ansatt planlegger å avslutte jobben, sendes vanligvis et oppsigelsesbrev til sin nærmeste leder, med beskjed om siste arbeidsdag.

    Ofte forklarer den ansatte også i detalj årsaken til at han forlater selskapet.

    Tips for å skrive et forretningsbrev

    • Når du skriver brevet ditt det er viktig å holde det enkelt Og fokus slik at betydningen av brevet ditt er tydelig.
    • Bruk enkle og konsise ord i stedet for inngrodde.
    • Den beste måten å starte et brev på er angi målet helt i begynnelsen. Dette kalles en direkte tilnærming, og det setter tonen for den påfølgende teksten i brevet, og fanger leserens interesse.
    • Men hvis brevet ditt leverer dårlige nyheter, direkte tilnærming er upassende. Bruk indirekte i stedet , som indikerer de dårlige nyhetene i andre eller tredje ledd i brevet.
    • Hilsenen i et forretningsbrev og den innledende delen av brevet skal være høflig. Vær alltid oppmerksom på leserens innsats og følelser.
    • Etter å ha blitt med, må du angi detaljene om problemet.
    • Spesifiser nødvendig informasjon om problemet og dets løsning.
    • Fortell leseren årsakene til avgjørelsen din.
    • Oppretthold enkelt mellomrom og la doble mellomrom mellom avsnittene, juster bokstaven din til venstre (blokkstil - linjer helt til venstre). Hold deg til korte setninger og klare avsnitt.
    • Være oppriktig Og respektere tid leseren din: leseren din er opptatt, så gå rett på sak uten lo.
    • Bruk Arial, Times New Roman, Courier New eller Verdana fonter. Skriftstørrelsen skal være 10 eller 12. Bruk 2,5 cm eller 1 tomme marger på alle fire sider.
    • Satser alltid lesernes fordeler fremfor sine egne. I stedet for å snakke om hva du forventer at de skal gjøre for seg selv, oppgi hva du kan tilby dem.
    • Være forsiktig Og oppmerksomme med navn og firmanavn på mottakeren.
    • Gjør tonen samtale, men profesjonell; Ikke vær for formell.
    • Unngå sjargong, selvtillit, arroganse og skryt.
    • I brevet ditt, bruk aktiv stemme og personlige pronomen.
    • Avslutt alltid brevet ditt anmodning om tiltak.
    • Legg igjen en blank linje etter hilsenen og før den avsluttende delen. Dobbelt innrykk mellom siste setning og slutten av brevet.
    • Om nødvendig, la det være 4 eller 5 mellomrom for en håndskrevet signatur.
    • Forretningsbrev skal alltid skrives ut på hvitt A4-papir og ikke farget papir eller noe personlig brevpapir.
    • Avslutt også brevet ditt profesjonelt og høflig.

    Igjen, ikke glem dobbeltsjekk bokstaven for feil (minst 2 ganger).

    Fordeler med e-post

    Å skrive et elektronisk forretningsbrev er mye raskere og enklere enn vanlig. Det kan imidlertid hende at noen meldinger ikke åpnes, og dette er et minus.

    Hvis du vil være sikker på at forespørselen din blir levert, ikke glem å overvåke prosessen og krysse av i returvarslingsboksen.

    Avhengig av hvem du skriver til og hvorfor, kan det hende du må sende et brev med en levende signatur, bekreftet av dokumenter med segl (selv om ingen kansellerte en skannet kopi). Da er selvfølgelig valget åpenbart.

    Men husk at e-post handler om å spare penger (det er i utgangspunktet gratis, mens du må betale porto (og til og med frimerker) for et vanlig forretningsbrev) og spare miljø, i motsetning til brev, som krever papirforbruk. Husk trærne!

    Og heller ikke glem vår spesialkurs « Forretningsengelsk", hvor du kan avklare alle nyansene knyttet til formell engelsk som du ikke forstår direkte fra en erfaren lærer. Ta sjansene dine og bli anerkjent!

    Avslutte et forretningsbrev

    I det siste avsnittet av kunstverket ditt bør du skrive:

    Ta gjerne kontakt med oss ​​i tilfelle du har spørsmål.
    Ta kontakt med oss ​​hvis du har spørsmål.

    Eller følgende uttrykk, hvis du legger ved flere dokumenter, fotografier:

    « Jeg vedlegger… "eller" Vennligst finn vedlagte/vedlagte …»

    Å fylle ut et brev avhenger først og fremst av forholdet ditt til mottakeren. Bruk " Din kjære", hvis du ikke kjenner personen du snakker med, og " Med vennlig hilsen"—for mottakere du kjenner godt. Og ikke bli forvirret! Siden din oppriktighet for en fremmed kan være ganske mistenksom og forårsake forlegenhet.

    For mindre formelle brev kan du bruke: " Beste hilsen"eller" Snill hilsen" På slutten av brevet må du skrive (signaturen din) ditt navn og stilling.

    Vi minner deg om å sjekke brevet ditt for feil før du sender!

    Eksempler på uttrykk på slutten av et forretningsbrev:

    Vennlig hilsen(Hjertelig);
    Med vennlig hilsen(Med vennlig hilsen);
    Hilsen(Vennlig hilsen);
    Beste(Beste ønsker);
    Med vennlig hilsen(Vennlig hilsen);
    vennlig hilsen(MED Beste hilsener);
    Hilsen(Med vennlig hilsen);
    Høyst oppriktig(Hjertelig);
    Respektfult(Vennlig hilsen);
    Med vennlig hilsen(Med full respekt);
    Takk skal du ha(Takk skal du ha);
    Takk for din omtanke(Takk for din oppmerksomhet).

    Etter dette, sett et komma, og skriv dataene dine fra et nytt avsnitt:

    Navn
    Epostadresse
    Telefonnummer

    Hvis du oppdaterer kollegaen din om status for et pågående prosjekt, vil en formell konklusjon ikke være helt hensiktsmessig (selv om mange ganske enkelt skriver den som standard); og hvis du for eksempel går inn i en kamp med målet om å komme videre karrierestige, da vil det definitivt være nødvendig.

    Og ingen «Senere», «Takk», «TTYL», «Varmt», «Skål» og lignende dagligdagse ord! De vil ikke forstå deg.


    Eksempler på setninger for å avslutte et forretningsbrev

    Hvis du trenger ytterligere informasjon, kan du når som helst kontakte meg. / Hvis du trenger ytterligere informasjon, ikke nøl med å kontakte meg når som helst. / Hvis du har flere spørsmål, ikke nøl med å kontakte meg.
    Hvis du trenger ytterligere informasjon, vennligst kontakt oss når som helst.
    Jeg ser frem til ditt svar. / Jeg ser frem til å høre fra deg.
    Jeg ser frem til ditt svar.
    Jeg ser frem til å møte deg.
    Jeg ser frem til å møte deg.
    Vennligst informer om nødvendig.
    Om nødvendig, kom med anbefalingene dine.
    Vi ser frem til et vellykket samarbeid i fremtiden.
    Vi er forpliktet til et vellykket samarbeid med deg i fremtiden.
    Nok en gang beklager jeg eventuelle ulemper dette medfører.
    Nok en gang beklager jeg eventuelle ulemper dette medfører.
    Vi håper at vi kan fortsette å stole på din verdsatte skikk.
    Vi håper vi kan stole på dine verdifulle bestillinger.
    Jeg vil sette pris på din umiddelbare oppmerksomhet til denne saken.
    Jeg vil sette pris på din umiddelbare oppmerksomhet til dette problemet.
    Jeg venter med interesse på svaret ditt.
    Jeg venter med interesse på svaret ditt.
    Vi ser frem til å bygge et sterkt forretningsforhold i fremtiden.
    Vi er forpliktet til å bygge sterkt forretningsforbindelser med deg i fremtiden.
    Jeg ser frem til møtet vårt den 7. oktober.
    Jeg ser frem til møtet vårt 7. oktober.
    Takk for din ekstremt hjelpsomme oppmerksomhet rundt denne saken.
    Takk for din ekstremt hjelpsomme oppmerksomhet rundt denne saken.
    Takk igjen for oppmerksomheten, omtanken og tiden.
    Takk igjen for oppmerksomheten, omtanken og tiden.
    Det er alltid en glede å gjøre forretninger med deg.
    Det er alltid en glede å gjøre forretninger med deg.
    Takk igjen for at du deler din ekspertise i denne saken.
    Takk igjen for at du deler din erfaring i denne saken.
    Jeg ser frem til å få innspill fra deg i denne saken.
    Jeg ser frem til dine innspill i denne saken.


    Forretningsbrevklisjeer

    På grunn av det spesielle formatet til denne artikkelen, blir ikke avstanden mellom avsnittene beskrevet av deg observert. Vi håper du vil tilgi oss for denne nyansen.

    • Introduserer en ny medarbeider. Introduksjon av ny kollega.

    Jeg vil benytte anledningen til å informere deg om at snart vil bli med oss ​​som i. vil ta over fra og vil begynne arbeidet med.

    Har vært leverandøren i mange år, og vi er glade for at vi har bestemt oss for å bli med i vårt selskap på dette stadiet av utviklingen vår.

    Er en person av og jeg er ikke i tvil om vil bidra betydelig til alle aspekter av vårt arbeid her.

    Jeg håper dere alle vil prøve å føle dere velkommen her når dere blir vant til en ny stilling.

    Med vennlig hilsen,

    • Første påminnelse om manglende betaling. Første påminnelse om ubetalt faktura.

    Jeg skriver for å minne om at vi ennå ikke har mottatt betaling for faktura for, forfaller pr. Jeg legger ved en fullstendig kontoutskrift fra og med en kopi av fakturaen.

    Vi er sikre på at dette er en forglemmelse fra din side, og setter pris på at du umiddelbart tar hensyn til denne saken. Hvis betalingen din allerede er i posten, vennligst se bort fra dette brevet.

    Hvis du har spørsmål om kontoen din, ikke nøl med å kontakte meg.


    Eksempler på forretningsbrev på engelsk

    De følgende to eksemplene er forskjellige i overskriftene på bokstavene. Dette skyldes at bedrifter har rett til å gjøre mindre endringer i formatet for deres bekvemmelighet. Begge alternativene anses som akseptable.

    Første eksempel.

    Firma brevhode

    Students Of The Future Co.
    610 Fountain Ave
    Burlington, NJ 08016

    6. juni 2018
    Burlington Township-studenter
    Gateadresse
    By stat postnummer

    Bruk dette eksempelbrevet som en mal for å hjelpe deg med å fullføre aktivitetene dine gjennom dette kurset. Jeg har med hensikt satt opp mellomrom og innhold for å gjøre det enklere for deg å slette eksisterende tekst og erstatte den med innholdet du trenger å bruke. Sørg for å bruke alle verktøyene du får, slik at du blir mer effektiv med arbeidet ditt.

    Husk å kopiere ned tekstboksene jeg har gitt, de kan være nyttige når du skal skrive ulike typer forretningsbrev. Sørg for å lagre dette dokumentet som: Brevmal.

    Business Ed. Lærer

    *Kapital* (hvis nødvendig)

    Andre eksempel.

    Organisasjonsbrevpapir

    16. mars 2016

    MR. Ernie engelsk

    1234 Writing Lab Lane

    Write City, IN 12345

    Kjære Mr. Engelsk:

    Det første avsnittet i et typisk forretningsbrev brukes til å angi hovedpoenget i brevet. Begynn med en vennlig åpning; deretter raskt overgang til formålet med brevet. Bruk et par setninger for å forklare formålet, men ikke gå i detalj før neste avsnitt.

    Begynn med andre ledd, oppgi støttedetaljer for å rettferdiggjøre formålet ditt. Disse kan ha form av bakgrunnsinformasjon, statistikk eller førstehåndsregnskap. Noen få korte avsnitt i hoveddelen av brevet bør være nok til å støtte resonnementet ditt.

    Til slutt, i det avsluttende avsnittet, gjenta kort formålet ditt og hvorfor det er viktig. Hvis formålet med brevavslutningen er relatert til ansettelsesforholdet ditt, bør du vurdere brevet med kontaktinformasjon og tittel hvis det ikke er inkludert på brevpapir. Men hvis formålet er informativt, tenk på å avslutte med takknemlighet for leserens tid.

    Lucy Letter
    President


    Konklusjon

    Så du vet! Nå kan du prøve å få jobb i en rekke utenlandske selskaper, og på en vakker måte erklære deg selv og dine ferdigheter, intensjoner og prestasjoner i det aktuelle offisielle brevet på engelsk. Og må lykken smile til deg!

    I en tid med privat kapital og investeringer - en studie fremmed språk Dette er ikke bare en interesse for det internasjonale samfunnet, men også en praktisk nødvendighet. Mange bedrifter samarbeider med utenlandske partnere og må derfor opprettholde godt etablerte kontakter og gjensidig forståelse. Det viktigste kommunikasjonsmidlet for folk i forretningssfæren er offisiell korrespondanse. I dag vil vi finne ut hvordan du skal komponere et engelsk brev på riktig måte, og følge reglene og rammeverket for forretningskommunikasjon. Materialet vil også gi eksempler på hvordan forretningskorrespondanse på engelsk ser ut, eksempler på bokstaver og fraser som er nødvendige for formell kommunikasjon.

    La oss først bestemme hvilke tekstblokker et forretningsbrev på engelsk inneholder. La oss se på hvert punkt i rekkefølge.

    Avsenders adresse

    Standardskjemaet begynner med avsenderens detaljer, plassert i øvre høyre hjørne. Strukturen til et forretningsbrev forutsetter en streng rekkefølge data skrives i, slik at skrivingen alltid utføres i den fastsatte rekkefølgen. Det er ingen skilletegn på slutten av linjene.

    Dato

    Datoen er rykket inn tre linjer etter avsenderens detaljer. Det er flere akseptable formater for hvordan du skriver en dato:

    • 29. oktober 2017;
    • 29. oktober 2017;
    • 29. oktober 2017;
    • 29. oktober 2017;
    • 29 okt. 2017;
    • 12.10.2017 – 12. oktober 2017 (Europa og England)
    • 12.10.2017 – 10. desember 2017 (Amerika)

    Mottakerdetaljer

    *Anke er et obligatorisk element. For menn er det oftest Mr, for kvinner Ms. Også ved kontakt gift kvinne bruk fru, til ugift frk.

    Hilsener

    Det første du må sette inn i brevet er en hilsen. Stilen hennes avhenger av nærheten til hennes bekjentskap med samtalepartneren. Et offisielt brev er preget av standardsetninger: Kjære fru/fru + mottakerens etternavn. Hvis informasjonen til samtalepartneren er ukjent, bør du bruke kombinasjonen Dear Sir eller fru. Når meldingen er ment for flere personer, brukes den flertall: Kjære herrer, kjære kolleger, etc. Uformell kommunikasjon lar deg bruke navnet: Kjære Mary. Det er viktig å merke seg tegnsettingspunktet: på engelsk er adressen atskilt med komma, og på amerikansk - med kolon.

    Hoveddel

    La oss gå videre til utformingen av hovedinformasjonskomponenten i et forretningsbrev på engelsk.

    Oftest begynner hovedteksten med en liten innledende setning, spesielt hvis dette ikke er den første bokstaven, men en svarkorrespondanse. Her er eksempler på introduksjonsfraser på engelsk med oversettelse til russisk.

    Hvis du fører en strengt offisiell forretningskorrespondanse, så aldri skriv forkortede former for predikatene jeg er, du er osv.

    Deretter er målene og årsakene til forretningskorrespondanse på engelsk angitt i en logisk rekkefølge, og forespørsler eller forventninger til ethvert svar legges til. For enkelhets skyld er teksten som regel delt inn i flere små avsnitt (uten å bruke rød linje/fane). Vi skal se på denne blokken mer detaljert litt senere ved å bruke praktiske eksempler.

    Konklusjon

    Mens du opprettholder en høflig tone, bør du avslutte brevet med standard uttrykk for takknemlighet, forsikringer om forventning om svar, tilbud om samarbeid og en invitasjon til oppfølgingskommunikasjon. Den siste setningen - viktig element forretningskommunikasjon.

    Eksempel Oversettelse
    Vennligst bekreft mottak... Vennligst bekreft kvittering...
    Hvis du har spørsmål, ikke nøl med å kontakte oss. Hvis du har spørsmål, ikke nøl med å kontakte oss.
    Takker på forhånd. Takk på forhånd.
    Vi verdsetter tilpasset ditt høyt. Samarbeid med deg er veldig viktig for oss.
    Vennligst kontakt oss igjen hvis vi kan hjelpe på noen måte. Vennligst kontakt oss igjen hvis vi kan hjelpe deg på noen måte.
    Takk og vi ser frem til å høre fra deg. Takk, vi venter på svaret ditt.

    Signatur

    Før du legger inn dine opplysninger, må du bruke et annet høflig skjema - ønsker om alt godt eller et uttrykk for respekt. Som regel har forretningsengelsk tre typer lignende fraser:

    • Ditt Vennlig hilsen Vennlig hilsen(til en kjent samtalepartner);
    • Ditt trofast Vennlig hilsen(til en ukjent adressat);
    • Beste ønsker Beste hilsener(nøytral uttalelse);

    Den endelige erklæringen skilles med komma, og deretter gis en personlig signatur på en ny linje som angir navn, etternavn og stilling.

    Din kjære,

    Samuel Frankston

    Daglig leder

    Enc. En kopi av lisensen

    Med vennlig hilsen,

    Vadim Grachev

    Salgssjef

    Enc. Katalog

    I tillegg kan flere vedlegg legges til teksten. Deres tilstedeværelse er angitt på slutten av brevet, umiddelbart etter signaturen. Uttrykket begynner med forkortelsen Enc. (vedlegg – søknad), etterfulgt av en liste over vedlagte dokumenter.

    Vi vurderte teoretisk riktig design meldinger for forretningskorrespondanse. La oss nå gå videre til den praktiske delen og se på et eksempel på et forretningsbrev til ulike formål og fraser på engelsk som er typiske for formell korrespondanse.

    Forretningskorrespondanse på engelsk: eksempler på bokstaver og setninger

    Konseptet med et offisielt brev inkluderer mange nyanser. Dette kan være en forespørsel, et kommersielt forslag, en klage, en unnskyldning, en søknad om ansettelse, et tilsagnsbrev osv. I denne delen vil vi i praksis vurdere hvordan forretningsbrev skrives på engelsk og hvilke standardklisjeer som kan identifiseres i dem. For enkelhets skyld vil vi fordele prøvene etter sjanger.

    Uttalelse

    Å jobbe for et utenlandsk selskap er drømmen for mange unge. For å etablere deg på den positive siden, må du riktig komponere et følgebrev - en søknad om svar på en ledig stilling. I tillegg til informasjonen som allerede er presentert i materialet, brukes ofte uttrykkene presentert i tabellen i slike forespørsler.

    Den fullstendige uttalelsen er som følger.

    Artem Kosarev

    Birmingham B48 7JN

    Frost Logistics Ltd

    Mitt navn er Artem og jeg skriver som svar på din annonse for en dataoperatør i dagens Independent-avis.

    Jeg har erfaring fra arbeid som dataoperatør for Trust General Company og passende utdanning. Jeg vil gjerne søke på denne jobben fordi jeg bestemte meg for å flytte til London. Jeg er en pålitelig person og vil være en god arbeider for deg. Jeg er klar til å komme til et intervju når som helst.

    Takk for din oppmerksomhet.

    Din kjære,

    Forespørsler og forespørsler

    Slik korrespondanse brukes ofte ved begjæringer om utlevering nødvendige dokumenter. I tillegg, i forretningsverdenen, skrives det ofte brev som ber om tilleggsinformasjon, for eksempel en produktkatalog, for å bestille forsyninger. En forespørsel eller forespørsel på engelsk kan uttrykkes ved å bruke følgende formelle korrespondanseklisjeer.

    Eksempel Oversettelse
    Dette er for å be deg om å gi... Dette er en forespørsel/forespørsel om å gi...
    Vennligst informer oss... Vennligst informer oss...
    Vi skriver for å spørre om... Vi ber deg informere oss om...
    Jeg ville vært takknemlig hvis du kunne... jeg varJeg ville være takknemlig hvisville du…
    Vi burde sette pris på at du sender til oss... Vi vil være veldig takknemlige hvis du sender oss...
    Kan du sende meg... Kan du sende meg...
    Kan du gi meg litt informasjon om... Kan du gi meg informasjon om...
    Kan du sende meg flere detaljer... Kan du sende detaljert informasjon...

    La oss se på et praktisk eksempel på et forretningsbrev av denne typen. Datoene og adressene er de samme for alle brev, så vi vil kun presentere innholdet i hoveddelen og signaturen.

    Kjære herr Brams

    Jeg skriver med referanse til annonsen din i Guardian. Kan du gi meg litt informasjon om forslaget ditt? Jeg vil gjerne motta en kopi av din siste prisliste. Jeg lurer også på om det er mulig å få rabattert pris ved kjøp i volum.

    Takk og jeg ser frem til å høre fra deg.

    Med vennlig hilsen,

    Kate Gordon

    Salgssjef

    T&K Corporation

    Klage

    Det er ikke uvanlig at et forretningsbrev er en klage, for eksempel på handlinger til ansatte eller tjenester av dårlig kvalitet. For å gjøre det mulig for deg å uttrykke din harme i en stil som antyder formell kommunikasjon, tilbyr det engelske språket følgende ferdige maler.

    I teksten til brevet er det nødvendig å angi i detalj alle data om situasjonen som oppsto og forklare årsakene til indignasjonen.

    Kjære fru Melts,

    Jeg skriver for å klage på ineffektivt arbeid med leveringstjenesten din.

    Den 13. desember bestilte jeg fra deg ti datamaskiner og seks laserskrivere. Jeg hadde spesielt avtalt levering med lederen din for 20. desember for å sikre presis ankomst. I dag er det 22. desember og utstyret jeg bestilte har fortsatt ikke blitt levert.

    Jeg vil gjerne motta mine kjøp så snart som mulig. Jeg håper at du vil håndtere problemet mitt så raskt som mulig, da det forårsaker betydelig ulempe for meg.

    Med vennlig hilsen,

    Bob Murray

    Svar og unnskyldninger

    De siste bokstaveksemplene vil være relatert til svarmeldingene. Svaret må begynne med takknemlighet for mottatt melding. Og så taktfullt uttrykk en forklaring av de nåværende omstendighetene, be om unnskyldning og angi måter å løse problemet på. La oss se på hvilke setninger om dette emnet som tilsvarer forretningsengelsk.

    Eksempel Oversettelse
    Takk for at du gjorde oss oppmerksom på problemet. Takk for at du gjorde oss oppmerksom på dette problemet.
    Vi beklager veldig å høre at… Vi beklager veldig å høre at...
    Godta våre unnskyldninger for... Godta våre unnskyldninger for...
    Du har min forsikring om at... Jeg forsikrer deg om at...
    Vær trygg på at vi vil… Vær trygg på at vi...
    For å kompensere for ulempen forårsaket... For å kompensere for ulempene...

    La oss se på et eksempel.

    KjæreMRMurray,

    Godta våre unnskyldninger for de siste problemene du har hatt med leveringstjenesten vår.

    Vårt firma hadde nylig opplevd noen problemer med programvaren. Leverandøren har siden tatt i bruk en oppdatering, og systemene våre er nå 100 % funksjonelle. Vær trygg på at du vil motta bestillingen din senest i overmorgen.

    For å kompensere for ulempen det medførte har vi gitt 20 % rabatt på utstyr du har bestilt. Vi verdsetter tilpasset ditt høyt.

    Vennlig hilsen,

    Nick Harley
    Kundeservicesjef

    Her er en slags forretningsparlør som vi har satt sammen basert på resultatene av å studere materialet: forretningskorrespondanse på engelsk, eksempler på brev og fraser for formell kommunikasjon. Vi håper at du med våre tips vil forbedre dine forretningskommunikasjonsevner og oppnå gjensidig forståelse med utenlandske partnere! Vi sees i nye klasser!

    Selv for folk som er trygge på det engelske språket, er det vanskelig å skrive formelle postbrev eller e-poster for første gang. Hva kan vi si om nybegynnere som har en ekstremt smal ordforråd. Dagens materiale vil hjelpe alle som ønsker å starte virksomhet eller mindre formell korrespondanse med utlendinger til å komponere en tekst riktig. Vi vil se på alle vanskelighetene ved hvordan du starter et brev på engelsk: vi vil studere standardklisjeer, vurdere forskjellen i sosial status og adresser, og også ta hensyn til alle nødvendige tegnsettingsnormer.

    I henhold til reglene begynner strukturen til et brev på engelsk med å angi adressen til mottakeren/avsenderen og datoen. La oss derfor først se på disse punktene.

    Avsender

    I tillegg til konvolutten, kan avsenderens adresse være plassert i øvre høyre hjørne av brevet. For å formidle russiske betegnelser bruker de ikke oversettelser av ord, siden adressen skal skrives på engelsk ved translitterasjon. Det vil si at russiske ord er skrevet med latinske bokstaver. Et unntak gjøres kun for navnet på landet og kjente byer.

    Fullstendig numerisk betegnelse av datoen i brevet er også tillatt. Men det er viktig å huske at i Amerika i slike poster angis måneden først.

    • 07.10.2017 – 7. oktober 2017(engelsk oppfatning)
    • 07.10.2017 – 10. juli 2017(amerikansk oppfatning)

    Mottaker

    Mottakerens adresse er skrevet på venstre side, rett før starten av hovedteksten.

    Hvis vi skriver et brev fra Russland til England, skjer konstruksjonen av adresseposten i henhold til følgende prinsipp:

    • For- og etternavn, eller navn på institusjon;
    • Husnummer, gatenavn, leilighet eller kontornummer;
    • By og postnummer;
    • Landindikasjon.

    La oss se på eksempler på hvordan en adresse ser ut på engelsk for personlig korrespondanse eller forretningskorrespondanse med en institusjon.

    Jack Addington

    7 Abby road, leilighet. 3

    British Museum,

    Great Russell Street,

    London WC1B 3DG,

    I et forretningsbrev til en bestemt person innledes personopplysningene med riktig adresse: Mr, Ms, etc.

    Hvordan starte et brev på engelsk - hilsen klisjeer

    Høflige adresser
    Personlige appeller Stort publikum
    1. Hvis vi har en idé om samtalepartneren, kan vi henvende oss til ham ved å bruke statusbetegnelser på engelsk i kombinasjon med angivelse av etternavn.

    Kjære MR *. brun , …

    Kjære Mr Brown,...

    Kjære Ms . Peterson **, …

    Kjære fru Peterson,...

    Dette formatet er akseptabelt for et forretningsbrev på engelsk.

    For å hilse på mer enn én person, bruk høflig form med substantiv i flertall:

    Kjære samarbeidspartnere, …

    Kjærepartnere, …

    Kjære avdelingsledere,...

    Kjære avdelingsledere...

    Kjære kollegaer , …

    Kjære kollegaer, …

    2. Hvis vi ikke kjenner til adressatens personopplysninger, kan vi bruke nøytrale:

    Kjære herre...

    KjæreHerr, …

    Kjære Madam...

    Kjære frue,...

    Lignende konstruksjoner brukes når man henvender seg til firmaer og selskaper:

    Kjære Imperial Tobacco Group plc, …

    Kjære Imperial GroupTobakk, …

    Når du henvender deg til allmennheten, kan begynnelsen av brevet se slik ut:

    Kjære Sirs og Madams , …

    Damer og herrer, …

    Damer og herrer, …

    dameOgherrer...

    3. Hvis kjønnet til personen er ukjent, bør du bruke en sammensatt kombinasjon:

    Kjære Herr eller Frue , …

    Kjære Herr eller Fru...

    Hvis personopplysninger er kjent, men kjønnet til adressaten ikke er klart, anbefales det å bruke det høflige skjemaet, og utelate den forkortede adressen:

    Kjære K.L. Nett...

    Kjære K.L. Gridd...

    Hvis bedriftsbrevet ditt på engelsk er beregnet på masseutsendelse, vil du begynne teksten med uttrykket:

    Til den det måtte gjelde***:

    Til alle det gjelder:

    Kontoroversettelse:

    Til den det måtte gjelde:

    Det høres ikke veldig bra ut på russisk, men for forretningsengelsk er det en standard og ofte brukt frase.

    4. Skjemaene ovenfor brukes som hilsener i formell kommunikasjon. For en uformell krets av nære venner og bekjente er standard bindeord med navn mer vanlige:

    Kjære Lucy...

    DyrtLucy...

    Hei John...

    Hei John,...

    Hei Pamela , …

    Hei Pamela...

    Hvis brevet er beregnet på to personer, bør du høflig henvende deg til begge:

    Kjære Mr. Trust og Ms. Roberson, ...

    Kjære Mr. Trust og Mrs. Roberson...

    Hvis uformell kommunikasjon er akseptabelt, kan uttrykk være enklere:

    Kjære Nick og Jessica , …

    Kjære Nick og Jessica,...

    Hallo Bob og Mary , …

    Hei Bob og Mary...

    *Det er viktig å merke seg at klager alltid skrives i forkortet form Herr, elskerinne + etternavn og så videre.

    ** Ord kan også brukes til å henvende seg til en kvinne Fru Og Gå glipp av, og understreker hennes sivilstatus: Fru- gift,Gå glipp av - ugift. Imidlertid brukes den nøytrale Ms oftere.

    *** Vær oppmerksom på skilletegn. I alle referanser er dette komma, men i denne konstruksjonen brukes alltid kolon. Dessuten fortsetter ikke setningen, men forfatteren begynner hovedteksten i brevet på en ny linje.

    Så vi har lært mange måter å starte et brev på engelsk for forretnings- eller personlig korrespondanse. La oss vurdere kombinasjoner som lar deg kort uttrykke essensen på engelsk og høflig fullføre meldingen.

    Grunner til å skrive og høflig farvel

    Vi vil ikke snakke om personlige brev, siden de kan fortelle det meste ulike omstendigheter. Men et forretningsbrev på engelsk har standarderklæringer som kan brukes i forskjellige situasjoner.

    Forretningsfolk verdsetter tiden sin, så umiddelbart etter å ha kontaktet dem, er det nødvendig å avsløre essensen av brevet ditt. Avhengig av konteksten kan du bruke en av følgende setninger for å uttrykke formålet med meldingen.

    Eksempel Oversettelse
    Vi beklager... Vi beklager…
    Dette brevet er for å bekrefte... Dette brevet er en bekreftelse på at...
    Vi skriver til deg for å tilby... Vi skriver til deg for å tilby...
    Dette er for å be deg om å gi... Dette er en forespørsel/forespørsel om å gi...
    Vi skriver for å spørre om... Vi skriver for å finne ut om...
    Vi vil gjerne informere deg om at... Vi vil gjerne informere deg om at...
    Vi skriver med henvisning til …. Vi skriver om...
    Vi skriver i forbindelse med... Vi skriver på grunn av det faktum at...

    Når du har gitt uttrykk for din høflige melding, er det også nødvendig å avslutte meldingen på en anstendig tone. Her er noen eksempler på hvordan du skriver slutten av et brev på engelsk.

    Og selvfølgelig, i henhold til reglene for god oppførsel, bør du definitivt signere meldingen din. Den endelige signaturen i et engelsk brev kan se slik ut:

    • Ditt Vennlig hilsen Vennlig hilsen(til en kjent samtalepartner);
    • Ditt trofast Vennlig hilsen(til en ukjent adressat);
    • Beste ønsker Beste hilsener(nøytral uttalelse);
    • Snill hilsen Med vennlig hilsen(mindre formell tone);
    • Varmest hilsen Med de varmeste ønsker(uformell kommunikasjon).

    Basert på eksemplene som er gitt, kan du enkelt komponere et utvalg av et fullstendig brev og gjennomføre offisiell korrespondanse med forretningspartnere eller tjenestemenn i institusjoner. Lykke til med å forbedre språket ditt og etablere forretningsforbindelser!

    En viktig plass i kommunikasjon med utlendinger opptar forretningskorrespondanse på engelsk. En persons karriere, bosted og fremtidige skjebne avhenger ofte av det. Derfor bør du være nok oppmerksom på hvordan du skriver forretningskorrespondanse riktig.

    1. Sjekk e-postene dine for grammatiske og stilistiske feil. Vennligst les på nytt før du sender inn eller skriver ut. Hvis meldingen sendes av flere personer, la alle lese den nøye. Sjekk også bruk av automatiske nettjenester, inkludert i utgangspunktet MS Word siste versjoner Den sjekker også enkeltord ganske godt hvis "stavekontroll"-alternativet er slått på. Men elektroniske tjenester er noen ganger i stand til å oppdage feil som feil setningskonstruksjon.
    1. Bruk kun tradisjonell i forretningskorrespondanse svart farge og en lettlest tekststørrelse. Den generelt aksepterte skriften er Times New Roman med seriffer på bokstavene langs kantene, noe som letter visuell oppfatning. Som en siste utvei (ved å bruke lenker til nettsider), marker adressene i blått. Bør absolutt ikke brukes forskjellige nyanser rød, som signaliserer fare og ubevisst forårsaker irritasjon. Mens andre farger ganske enkelt kan skille seg svakt ut mot en hvit bakgrunn, noe som gjør det slitsomt for øynene å lese.
    1. Du kan bare sette inn bilder, fotografier, tegninger og annen grafikk hvis du er helt sikker på at dette er nødvendig, med tanke på detaljene i forretningskorrespondanse. Ellers er grafisk materiale vedlagt på egne ark.
    1. Skriv klart og tydelig, uten komplekse setninger eller sammensatte verbtider. Unntaket fra denne regelen er standard innledende setninger for ulike deler av brevet. Men når du kommer til poenget, slutt å være for veltalende. Hvis du kan fjerne noen ord fra en setning, og tydelig opprettholde den samme betydningen, er det bedre å gjøre det. Fjern preposisjoner som ikke endrer betydningen av naboverb og substantiv. Eller bruk andre ord som i hovedsak ligner, men som ikke krever preposisjoner.
    1. Selv når du kommuniserer med kjente kolleger og samarbeidspartnere bør du opprettholde forretningsstilen . Selv om du er interessert i helsen til din samtalepartners kone og barn, gjør det høflig, i henhold til alle anstendighetsregler. I stedet for hilsenen "Hei" bør du definitivt bruke "Hallo". Sjargong, bruk av obskure lokale dialekter som australsk, vitser og personlige kommentarer er upassende. Alle Engelske setninger for forretningskorrespondanse skal fremkalle en følelse av tilhørighet til en bedrift eller bedriftsmiljø.
    1. Ikke bruk utropstegn. De ser merkelige ut i forretningsbrev. Og hvis det er mange av dem, blir de også devaluert - adressaten slutter å oppfatte utropet som noe viktig. Men han vil nok gjøre seg opp en mening om avsenderen som analfabet eller ukulturelt.
    1. Korthet er sjelen til vidd. Det antas at et godt forretningsbrev bør ha minst 5 setninger slik at det ikke virker for frekt. Hvorvidt det er verdt å skrive mer avhenger utelukkende av det umiddelbare behovet. Ønsket om å skrive kort gjelder også ord, setninger og avsnitt. Men forkortelser og akronymer som brukes i e-post, fora eller smarttelefonbrukere er upassende. Forretningskorrespondanse på engelsk eller russisk er også blottet for uttrykksikoner.
    1. Aktiv handling er bedre enn passiv handling. Dette gjelder bruk av verb i ulike former. Det er bedre å forlate den passive, som på russisk kalles den passive stemmen. De. skriv – John sendte meg brev, i stedet for Brev ble sendt av John. Synes at fra det aktive subjektets side utføre en handling.

    Generelle regler for forretningskorrespondanse på engelsk

    Engelsk skrives i mange land, med annen kultur og skikker. For å forstå hvor store forskjellene er, er det nok å gjøre deg kjent med nyansene i dialekten eller.

    Bør vi bruke forkortede former av verb, som jeg er i stedet for jeg er? I prinsippet er dette tillatt, bortsett fra selve slanguttrykkene gonna and wanna. Men alt vil bli litt bedre hvis du ikke er for lat til å skrive de fullstendige formene til slike fraser med separate ord.

    Nasjonale og regionale forskjeller bør absolutt tas i betraktning, men dette er mer et spørsmål om stil enn ordforråd. Regler for forretningstone eller vanlig høflighet er forskjellige selv når engelsk er et fremmedspråk for lokalbefolkningen. Likevel forventer folk at en utlending følger lokal etikette. Deretter vil vi vurdere de største regionene på kloden.

    1. Storbritannia, Tyskland, andre land i Nord-Europa snakker språk av den germanske gruppen. Her er etiketten nærmest den britiske tradisjonen. Dette er klassisk forretningskorrespondanse på engelsk, eksempler på dette er gitt i denne artikkelen. Det trengs en viss høflighet, kort og tydelig, ofte standard, i en beskjeden, moderat stil. "Nei"-regelen gjelder - det er bedre å forlate talemønstre som vekker tvil og ikke skrive unødvendige ting. De passer så lite abstrakte fraser, som i "Hvis du har spørsmål", "Jeg vil sette pris på din innsats", "Vennligst ikke nøl". Tenk deg i utgangspunktet at du er på høgskolen der Harry Potter studerte.
    1. USA, og i mindre grad Canada, Australia og New Zealand. Tradisjonelt er innvandrerstater vant til enklere kommunikasjon. Høflige ytringer kreves bare når man kommuniserer med seniorkolleger eller viktige tjenestemenn som bestemmer menneskeskjebner. I andre tilfeller det er nødvendig å tydelig og tydelig angi essensen . Verbalkonstruksjoner som bruker ville, burde, kunne og kunne er uønsket.
    1. Asiatiske land - Kina, Japan, Korea, India, Iran, Arabia. De mest høflige tiltaleformene er velkomne her, opp til en viss obseriøsitet og langvarig ordbruk. Spesielt når du kommuniserer med ukjente mennesker, etablerer nye kontakter. Det er verdt å bruke setninger som understreker mottakerens travelhet, bekymringen din for innsatsen og tiden han bruker. For eksempel: "Jeg håper dette brevet finner deg bra", "Jeg beklager at jeg plager deg", "Kan jeg ta litt av tiden din". Dette gjør et gunstig inntrykk på innbyggere i Sør- og Øst-Asia.
    1. Afrika og Sør-Amerika. De på den andre siden av ekvator og nærmere den er vant til en mer livlig familiestil. Men uten særlig uhøflighet eller fortrolighet. Det vil være en god idé å spørre hvordan en partner eller kollega du allerede kjenner har det, og om familien hans har det bra. Moderat interesse for samtalepartnerens personlige liv bidrar til å etablere varme relasjoner.

    Struktur av et forretningsbrev på engelsk

    • Navnet på opphavsmannen eller navnet på organisasjonen, med adressen i øvre venstre hjørne.
    • Navnet på adressaten eller navnet på institusjonen står etter den tomme linjen.
    • Mottakers adresse - hopper over en tom linje etter forrige data, tar vanligvis flere linjer.
    • Avreisedato – 1-3 linjer under eller i øvre høyre hjørne.
    • Hovedteksten er i den sentrale delen av siden.
    • Takknemlighet og hilsen - uten å hoppe over en linje eller med et hopp etter "brødteksten" i brevet.
    • Signatur.
    • Navnet på den enkelte forfatter eller navnet på den innsendende organisasjonen.
    • Plassering av tekstkompilatoren.

    Det er ikke nødvendig å rykke inn begynnelsen av en ny blokk eller avsnitt. Hovedteksten er delt inn i deler etter mening og for enkel lesing.

    Som regel består teksten av følgende deler:

    • hilsener;
    • hovedbudskap;
    • lukke emnet;
    • farvel til samtalepartneren din.

    Det anbefales å starte hver konstruksjonsdel på en ny linje. Et godt strukturert budskap er lett å lese og meningen er lettere å oppfatte. Det eneste problemet er å spare plass hvis du trenger å passe den inn på én eller to sider. Oftere oppstår dette behovet når brevet skal skrives ut på papir. Det er ingen lengdebegrensninger i e-poster, og leserens bekvemmelighet kommer først i betydning.

    Bør du bruke lister? Ja, hvis de gjør det lettere å forstå eller lar deg velge ett alternativ som svar. Det er mye lettere å svare ved å angi bare et tall fra listen enn å skrive en lang melding etter alle regler for etikette. En travel person som du ikke er veldig viktig for, kan rett og slett ikke svare hvis han må forklare seg for samtalepartneren i lang tid.

    Det er lurt å raskt angi årsaken til å skrive brevet, hva du ønsker og hvilken reaksjon du forventer. Dette øker også sjansene for at teksten blir lest til slutten og besvart saklig. De vil ikke umiddelbart kaste en lang, uklar melding i søpla. Det er en annen sak om samtalepartneren er din gode venn, som sannsynligvis vil lese og svare. I dette tilfellet er noen friheter tillatt.

    Adresse og hilsen

    Siden det ikke er noen kjønn i det engelske språket, kan du ikke se hvilket kjønn en person har ved å se på etternavnet. Du kan forstå ved navn, men det er fortsatt vanlig å adressere med en eksplisitt angivelse av kjønn. I følge tradisjonell etikette er dette mye bedre enn noen kjønnsløs behandling som snart kan spre seg på grunn av det økende antallet transpersoner.

    Hvis navnet på mottakeren av korrespondansen er kjent, adresseres det vanligvis som følger:

    • Kjære herr – til en mann (Mr);
    • Kjære frue – til en gift kvinne (elskerinne);
    • Kjære frue - til en ugift jente (frøken).

    Hvis det ikke er kjent hva adressaten heter, er Dear Sir adressert til menn, Dear Madam er adressert til kvinner. Hvis kjønnet er ukjent, settes begge alternativene med en skråstrek mellom seg - Dear Sir / Madam. Den uforståelige posisjonen til en kvinne forplikter behandle som en ugift kvinne . I det høflige samfunnet gir fraværet av en giftering grunn til å anta at denne personen er ugift. Også i skriftlig korrespondanse er en kvinne som standard fri fra ekteskapelige bånd.

    Henvend deg til personer du kjenner med fornavnet deres, uten etternavnet. For eksempel "Dear John" eller "Dear Mary".

    Hovedtekst

    Deretter bør du kort angi årsaken til å skrive brevet, angi det fremtidige emnet eller oppdatere minnet om tidligere kontakter.

    Vanlige introduksjonsfraser ser slik ut:

    • Jeg skriver for å informere / bekrefte / spørre;
    • Jeg kontakter deg for;
    • Som svar på (eller i samsvar med) din forespørsel;
    • Som svar på spørsmålet ditt om - som svar på spørsmålet;
    • Videre til vårt møte (angi da tidspunktet for siste møte);
    • Med referanse til brevet av / telefonsamtale (deretter kommer datoen for ankomst av korrespondanse eller telefonsamtale);

    En kort takk ville vært nyttig hvis det er noe for det. Da er det på tide å gå videre til Hovedpoenget meldinger, spesielt hvis du skal spørre om noe.

    Det kan være nødvendig å uttrykke tvil eller misforståelser om den nåværende situasjonen.

    For eksempel:

    • Vi er litt usikre på – uttrykker liten tvil;
    • Vi forstår ikke fullt ut – ufullstendig forståelse;
    • Kan du muligens forklare meg - ønsket om å forstå situasjonen.

    Hvis du svarer, en positiv respons noe sånt som dette:

    • Jeg er glad / glad for å informere deg (eller å kunngjøre) at;
    • Du vil bli glad for å vite;
    • Vi er glade for å fortelle om;
    • Jeg kan bekrefte.

    Det er ofte nødvendig å klage. De bruker setningene «å uttrykke misnøye med», «å klage på».

    Slik får du oppmerksomhet:

    • Jeg vil gjerne understreke (eller trekke oppmerksomheten din);
    • Vær oppmerksom - et mer direkte ønske om å merke seg;
    • Vær oppmerksom på - en veldig kort påminnelse.

    Siste del

    Her må du nok en gang presse adressaten til de ønskede handlingene og avslutte kommunikasjonen på en kulturell måte.

    Følgende uttrykk hjelper deg å komme deg ut av en korrespondansesamtale:

    • Vi setter pris på din umiddelbare oppmerksomhet til denne saken - en påminnelse om at saken krever akutt intervensjon eller beslutningstaking;
    • Hvis du trenger/trenger ytterligere informasjon, ikke nøl med å kontakte oss - et ønske om å fortsette korrespondansen hvis samtalepartneren har spørsmål;
    • Jeg ser frem til svaret ditt - en mer direkte påminnelse om at du venter på svar.

    Minn om det planlagte møtet ved å bruke ett av følgende uttrykk:

    • Jeg ser frem til - jeg gleder meg til;
    • Jeg håper å høre fra deg snart - jeg håper å høre fra deg snart;
    • møte / sees neste mandag / søndag - å møte / sees på en slik og en dag i uken.

    Standardfraser er mye brukt som de siste linjene før signaturen. Til en samtalepartner med et ukjent navn skriver de Din trofast eller Trofast din. Hvis mottakerens navn er kjent, med vennlig hilsen eller med vennlig hilsen (med vennlig hilsen). Den populære «Vennlig hilsen» er oversatt til engelsk av Vennlig hilsen. "With best wishes" er oversatt av det engelsktalende publikum med Beste hilsener. De varmere uttrykkene Best wishes og Warm wishes brukes også ofte.

    Uttrykk som gir en høflig og formell tone til det du skriver

    Du kan beklage forsinkelsen med å skrive svaret ditt på følgende måte: Jeg beklager at jeg ikke har tatt kontakt med deg før nå. Det skader heller ikke å kort nevne årsaken hvis det er alvorlig og gyldig. Imidlertid kan nesten alle referere til å være opptatt. Selv om personen i virkeligheten tilbrakte hele tiden med å ligge på sofaen eller besøke et feriested.

    Takknemlighet

    For mottatt korrespondanse, kontakt på nett eller telefonsamtale takk på denne måten: Takk for brev (for at du kontaktet meg) av (datoen kommer neste). Det anbefales å takke for det forrige brevet som angir den nøyaktige datoen for avreise. Mottakeren kan ha omfattende korrespondanse med mange personer, og det vil være vanskelig for ham umiddelbart å huske hva som blir sagt. En mer høflig og langvarig form for takknemlighet: Jeg vil gjerne takke deg for brevet ditt. Denne typen veltalenhet er mer egnet når du har å gjøre med britiske adelsmenn og asiatiske borgere.

    Om arrangementer det virkelige liv de husker med takknemlighet på denne måten: Det var en glede å møte deg (på en slik og en date eller i en slik og en situasjon). Takk for at du henvender deg for din interesse.

    Avtale med vilkår og betingelser

    Du kan uttrykke din enighet på denne måten: Vi ville være glade (eller glade, glade) for å... Hvis du fortsatt må være enig, er det vanligvis bedre å late som om dette er din personlige avgjørelse, som forårsaker positive følelser.

    Be om

    Forespørsler og forespørsler ser omtrent slik ut:

    • Kan du vennligst fortelle meg;
    • Kan du muligens la oss;
    • Vennligst kan du sende meg;
    • Vi er interessert i;
    • Vi ønsker å motta/skaffe;
    • Kan jeg be deg om en tjeneste;
    • Jeg ville satt pris på;
    • Jeg ville vært takknemlig (eller det ville være nyttig), hvis du kunne.

    Leverer dårlige nyheter

    Et negativt svar bør være så høflig som mulig:

    • Jeg beklager å kunngjøre (eller informere);
    • Vi er redde for at det ikke ville være mulig;
    • Jeg beklager å kommunisere med deg;
    • Vennligst godta våre unnskyldninger for;
    • Takk for at du forstår;
    • Dessverre kan jeg ikke (eller jeg kan ikke).

    En så relativt lang setning som «Etter nøye vurdering har vi bestemt oss» kan gå foran både samtykke og avslag.

    Tilbyr din hjelp

    • Hvis du ønsker, vil vi gjerne... - hvis du ønsker, vi gjerne...
    • Vil du at vi skal - vil du ha fra oss.
    • Gi oss beskjed om du vil - gi oss beskjed hvis du vil.

    Vedlegg til brevet av tilleggsmateriell

    Som et supplement til hovedteksten er det ofte lagt ved kopier av dokumenter og fotografier. Originaler - visum, flybilletter - kan også sendes med et verdifullt brev med mottaksbekreftelse. I dette tilfellet bør du liste opp eller i det minste nevne alle vedlegg én gang. Dette er ikke bare diktert regler for forretningskorrespondanse på engelsk, men også en elementær bekymring for sikkerheten til verdier.

    De snakker mer eller mindre direkte om tilleggsmaterialer:

    • Vi legger ved – vedlagt;
    • Vi legger gjerne ved - vi gjør det samme, men med glede;
    • Vedlagt finner du – finn slike og slike vedlegg;
    • Vennligst finn vedlagt – finn en slik og en slik søknad og pass på at den ikke mangler.

    Forkortelser brukt i forretningskorrespondanse på engelsk

    I forretningsbrev bør du bare bruke generelt aksepterte forkortelser som er passende i stilen. Forkortelser tatt i bruk i uformell e-post og ulike direktemeldinger . På den annen side er mange tidligere populære forkortelser klart utdaterte, og smaker av den gamle middelalderen. For eksempel, den latinske A.D. (Guds år) eller f.Kr. (før Kristi fødsel). Det er også tilrådelig å avstå fra å bruke dem. Det er usannsynlig at du må beskrive hendelser som fant sted før vår tidsregning.

    Akseptert i ulike bransjer og aktivitetsfelt profesjonelle forkortelser , som vi ikke kommer inn på her på grunn av faktamaterialets omfang.

    Geografiske forkortelser

    • Leilighet – leilighet.
    • Ave - allé.
    • Bldg – bygning, struktur, bygning.
    • Blvd - boulevard.
    • Dr - reise.
    • R.O. – postkontor (kontor).
    • Rd – vei.
    • Rte – motorvei.
    • Rw – jernbane.
    • Sq – areal.
    • St – gate.

    I Amerika er det enda flere stedsbetegnelser, tatt i betraktning nasjonale spesifikasjoner med utviklingen av alle slags motorveier, campingplasser og andre veihoteller. Et overskudd av geografi og mangel på historie setter sitt preg på den lokale dialekten. Amerikanerne bruker også statlige forkortelser, som er skrevet med to store bokstaver. For eksempel er NY staten New York. Det er mer enn fem dusin stater i USA, så vi vil ikke gi en så lang liste i sin helhet.

    Tidsnotasjon

    Engelsktalende bruker sjelden en tidsskala med 24 timer i døgnet. Det er vanlig å angi kun innen 12, med fortsettelse av a.m. – før middag, eller kl. - ettermiddag. Betegnelsen GMT er mye brukt over hele verden – Greenwich Mean Time, naturlig for London-forstaden Greenwich, hvor et stort astronomisk observatorium ligger. Amerika bruker også sin egen standardtid: CST - Central, EST - Eastern, MST - Mountain, PST - Pacific.

    Tre-bokstavsforkortelser for ukedager og navn på måneder er vanlige.

    Eksempler på ferdige brev på engelsk

    Hvis du må skrive ofte, eller det er veldig viktig og du ikke kan engelsk godt, bør du bruke en av de ferdige malene. Du kan til og med samle en hel mappe med dem på datamaskinens disk. Send inn dine egne data og endre teksten etter eget skjønn.

    Eksempel med adresse

    30 Kievskaya Str

    Herr Alexander Roshchin

    31 Yaroslavskiy Ave

    Jeg skriver til deg angående din henvendelse. Fullfør registreringen for å få full tilgang. Med referanse til telefonsamtalen din på tirsdag, vil jeg gjerne informere deg om detaljer i en ny privat samtale. Jeg ser frem til å høre deg. Takk på forhånd.

    Med vennlig hilsen,

    Vladimir Nezhdanov

    Personlig leder

    Ansettelse (for en kandidat til en jobb)

    Kjære (mottakers navn),

    Jeg var glad for å vite at du takket ja til stillingen, og du vil bli med i teamet vårt 8. oktober. Du vil jobbe med meg den første måneden, så du vil studere pliktene dine godt. Jeg ser frem til ideene dine. Ikke nøl med å ringe eller skrive til meg hvis du har spørsmål. Din oppmerksomme sjef og mentor.

    Avsenders navn

    Jobbtittel

    Oppsigelse fra jobb

    kjære kollegaer

    Jeg bør informere deg om at jeg forlater stillingen min på (selskapsnavn) på (dato). Jeg har trivdes godt i jobben min, og jeg setter pris på muligheten til å jobbe med deg. Takk for støtten du har gitt meg. Selv om jeg kommer til å savne deg og kundene våre, gleder jeg meg. Vennligst hold kontakten.

    Personlig navn

    Flytte eller avlyse et møte på jobben

    kjære kollegaer

    På grunn av uunngåelige omstendigheter, må vi flytte møtet til (dato og klokkeslett). Jeg håper alle er komfortable med den nye rute. Hvis noen har et problem, vennligst informer meg. Jeg vil vente på dere alle. Beklager uleiligheten.

    Jobbtittel

    Sammendrag av artikkelen

    Artikkelen diskutert i detalj forretningskorrespondanse på engelsk, eksempler som vil hjelpe deg raskt å skrive det nødvendige brevet. Standardhastigheter er fine, men eksperimenter gjerne litt. Hvis du holder deg innenfor rammen av en forretningsstil og grunnleggende høflighet, snakker "amatørprestasjon" bare om en anstendig kunnskap om et fremmedspråk og et rikt ordforråd. Det kan være viktig for arbeidsgivere å ansette en medarbeider som kan tenke utenfor boksen.

    » Forretningskorrespondanse på engelsk: 50 nyttige fraser

    Dele