Barnerim på engelsk. Dikt av engelske poeter på engelsk (med oversettelse)

Grunner til å lære poesi i engelske språk det samme som når du bruker sanger: ethvert autentisk materiale lar deg høre hvordan "ekte engelsk" høres ut, ikke tilpasset utlendinger.

Hvorfor lære dikt på engelsk

Hukommelse og uttaletrening er ikke alle fordelene med engelsk poesi som et læringselement. Å jobbe med poesi gir mange muligheter til å tilpasse klassene: du kan skrive et essay basert på et dikt du liker, diskutere dikt på engelsk med venner eller klassekamerater, trene på kunstnerisk skriving og bli bedre kjent med kulturen i engelsktalende land. Dikt vil bidra til å bryte opp kjedelige klasser og legge til et snev av estetikk til læringsprosessen.

Hvordan lære dikt

  1. Velg et dikt. Det første du bør fokusere på er nivået av språkkunnskaper. Hvis du bare er i begynnelsen av å lære engelsk, vil lange klassiske dikt ikke passe for deg, siden de inneholder mange utdaterte ord og komplekse talemønstre. Velg derfor korte dikt med korte replikker. Det er imidlertid viktig å holde balansen her, for veldig enkle barnerim vil ikke være interessante å lære og lese. Hold deg til dikt som du kan få kjernen i eller som har en russisk oversettelse.

  2. Skriv eller skriv ut det valgte diktet på et stykke papir og klipp det linje for linje for å lage et slags puslespill. Bland alle linjene og prøv å lage dem til riktig rekkefølge. Dette vil hjelpe deg å lære diktet og huske nytt vokabular på samme tid.

  3. Les engelske dikt høyt for å utvikle korrekt uttale og lære å snakke uten unødvendige pauser.

  4. Ta opp på en stemmeopptaker hvordan du leser diktet med uttrykk. Lytt til din egen stemme, prøv å finne feil i uttalen og korriger dem. Gjenta dette til du kan lese diktet perfekt.

  5. Skriv ditt eget dikt. Velg et enkelt emne og prøv å lage minst et par rimkvad. Ikke jag etter dyp mening, oppgaven din er å lære hvordan du velger et rim for engelske ord. For å gjøre det mer interessant, skriv et humoristisk epigram til vennen din.

  6. Velg et dikt med dialog og fremfør det i en kort forestilling med venner eller familie. La alle lære seg en liten rolle og prøve å spille den ut som på teater. Utdrag fra Shakespeares klassiske skuespill passer til dette formålet.

Gratis leksjon om emnet:

Uregelmessige engelske verb: tabell, regler og eksempler

Diskuter dette emnet med en personlig lærer i en gratis online leksjon på Skyeng skole

Legg igjen kontaktinformasjonen din, så kontakter vi deg for å melde deg på en leksjon

5 korte dikt for barn

5 korte dikt for nybegynnere

Et farvel
Mitt vakreste barn, jeg har ingen sang å gi deg;
Ingen lerke kunne gå til himmelen så matt og grå;
Likevel, her skilles vi, en leksjon kan jeg gi deg
For hver dag.
Vær god, søte hushjelp, og la hvem som vil være flink;
Gjør edle ting, ikke drøm dem hele dagen:
Og så gjør livet, døden og det stort for alltid
En stor, søt sang.

Charles Kingsley

Avskjed
Mitt fantastiske barn, jeg har ingen sang å gi deg;
Det er ingen spøk for å fjerne sløvheten og kjedsomheten på himmelen;
Men før vi skilles, er det en leksjon jeg kan gi deg.
På hver dag.
Vær snill, kjære, og la den andre være smart;
Gjør edle gjerninger, ikke drøm om dem:
Og dermed gjøre livet, døden og alt etter,
En stor, vakker sang.

Charles Kingsley

5 korte dikt for mellomtrinnet

5 vanskelige dikt

Damœtas
i loven et spedbarn, og i årene en gutt,
Husk en slave for all ond glede;
Fra enhver følelse av skam og dyd avvennes,
I ligger en adept, i svik en djevel;
Vers’d i hykleri, mens han ennå var et barn;
Flink som vind, av tilbøyeligheter vill;
Kvinne hans dupe, hans hensynsløse venn et verktøy;
Gammel inn verden, men knapt brøt fra skolen;
Damœtas løp gjennom hele syndens labyrint,
Og fant målet, når andre bare begynner:
Ev'n fortsatt motstridende lidenskaper ryster hans sjel,
Og be ham tømme bunnfallet av Pleasures skål;
Men med laster bryter han sin tidligere lenke,
Og det som en gang var hans lykke, vises som hans bane.

Lord Byron

Damet
Rettferdig fratatt, som et barn, og en gutt på mange år,
Sjel viet til morderiske lidenskaper,
Å ikke kjenne skam, ikke tro på dyd,
En demon av bedrag og et sympatisk vitne om løgner,
En dyktig hykler fra de tidligste dager,
Foranderlig som en virvelvind i markens villmark,
Bedrager av beskjedne jomfruer, uforsiktige venner,
Fra skoleår, en ekspert på falske lysforhold, -
Damet opplevde lastens vei til slutten
Og før resten nådde han sin krone.
Men lidenskaper, som fremdeles plager hjertet, voldsomt
De ber ham om å ta del av avskummet i det lidenskapelige begeret;
Gjennomsyret av begjær bryter han lenke etter lenke
Og i den tidligere salighets beger drikker han sin ødeleggelse.

Lord Byron

Hjertet i en sang
Kjære kjære, la denne sangen min fly til deg:
Glem kanskje at det kom fra meg.
Det skal ikke plage deg, ikke beile til deg;
Men i brystet ditt ligg stille.
Bare pass på, når en gang det tøver
Da kan jeg ikke overtale det fra deg.
Denne lille sangen bærer hele mitt hjerte,
Og aldri vil bære det tilbake igjen.
For hvis dens stille lidenskap sørger deg,
Hjertet mitt ville da bli for tungt;-
Og den kan aldri, aldri forlate deg,
Hvis gleden din må med det gå!

George Parsons Lathrop

Sangens hjerte
Min kjærlighet! La denne sangen fly til deg
Du vil nok glemme at hun er min skapelse...
Jeg ber ikke om kjærlighet og gode ord i retur,
Jeg vet bare: hjertet ditt blir litt varmere.
Min kjærlighet vil ikke forbli i deg for alltid,
Det vil fordampe og bli til en grå dis på en regnværsdag...
Med denne sangen ville jeg fortelle om sjelen,
Jeg forventer ikke din gjensidighet i det hele tatt, min kjære...
Fortell meg, vær så snill, å kaste av en tung stein fra min sjel,
Si meg, jeg ber, jeg fornærmer deg ikke med underdanig stille lidenskap?
Du er glad - og en heftig flamme flammer i hjertet ditt!
Den vil være med deg både på en varm dag og på en stormfull dag...

George Parsons Lasrop

Sykepleiers sang
Når stemmer fra barn blir hørt på greenen,
Og latter høres på bakken,
Hjertet mitt hviler i brystet mitt,
Og alt annet er fortsatt.

«Så kom hjem, mine barn, solen har gått ned,
Og nattens dugg stiger opp;
Kom, kom, slipp leken, og la oss gå,
Til morgenen viser seg på himmelen.'

«Nei, nei, la oss leke, for det er ennå dag,
Og vi kan ikke legge oss;
Dessuten flyr småfuglene på himmelen,
Og åsene er alle dekket av sauer.'

«Vel, vel, gå og lek til lyset forsvinner,
Og så gå hjem til sengs.’
De små hoppet og ropte og lo,
Og alle åsene runget.

William Blake

Evensong
Ekko av spillet flyr fra fjellet,
Den mørkere engen høres.
Etter en hard dag har jeg ingen bekymringer.
Det er stille i hjertet og stille rundt.

– Barn, barn, gå hjem! Dagen går ut bak fjellet,
Nattdugg dukker opp.
Vi gikk og la oss. Vi skal ut igjen i morgen
Bare en stråle vil lyse opp himmelen.

– Nei, å nei, ikke nå! Den lyse dagen har ikke falmet.
Og vi føler oss frie og glade.
Vi vil fortsatt ikke sovne - fuglene flyr rundt,
Og flokkene vandrer over åsene.

- Ok, la oss vente, men med den siste strålen
Vi vil også pensjonere oss. —
Igjen trampet og larmet gjennom skogene, gjennom engene,
Og i det fjerne svarer åsene.

William Blake

Video om poesi på engelsk:

D. Byron "Romance" (Stances for music)

Det er ingen av Beautys døtre
Med en magi som deg;
Og som musikk på vannet
Er din søte stemme til meg:
Når, som om lyden var årsaken
Sjarmen stopper opp,
Bølgene ligger stille og glinser,
Og de stille vindene ser ut til å drømme:
Og midnattsmånen vever seg
Hennes lyse kjede over dypet,
Hvis brystet løfter seg forsiktig
Som et spedbarn sover:
Så ånden bøyer seg for deg
Å lytte og tilbe dem;
Med en full, men myk følelse,
Som bølgene i sommerhavet.

Ingen vil krangle
Skjønnheten er med deg.
Og som musikk på havet,
Søt er stemmen din!
Det støyende havet har roet seg,
Som om jeg adlød lydene,
Stille glinser vannets barm,
Lullet, sover vinden.
Havets vidde skjelver
Månestråle, skinner.
Stille stiger havet opp,
Som et barn i en drøm.
Så sjelen er full av oppmerksomhet,
Fortryllet foran deg;
Alt er stille, men det er fullt,
Som havets dønning om sommeren.

J. G. Byron "She Walks In Beauty"

Hun går i skjønnhet, som natten
Av skyfritt klima og stjernehimmel;
Og alt det beste av mørkt og lyst
Møt i hennes aspekt og hennes øyne:
Så myk til det ømme lyset
Hvilken himmel til glorete dag benekter.
En nyanse jo mer, en stråle jo mindre,
Hadde halvt svekket den navnløse nåden
Som bølger i hver ravnelokk,
Eller gjør ansiktet mykt lysere;
Der tanker serenely søte uttrykker
Hvor rent, hvor kjært deres oppholdssted.
Og på det kinnet, og på det pannen,
Så myk, så rolig, men likevel veltalende,
Smilene som vinner, fargene som gløder,
Men fortell om dager i godhet brukt,
Et sinn i fred med alle under,
Et hjerte hvis kjærlighet er uskyldig!

"Hun kommer i all sin prakt"

Hun kommer i all sin prakt -
Lys som natten i landet hennes.
Hele himmelens dybde og alle stjernene
Innelukket i øynene hennes.
Som solen i morgendugg,
Men bare myknet av mørket.
Legg til en stråle eller trekk fra en skygge -
Og det blir ikke det samme i det hele tatt
Agat hårstrå,
Feil øyne, feil lepper
Og pannen, der seglet av tanker er
så feilfri, så ren.
Og dette utseendet, og fargen buer,
Og en lett latter, som en sprut av havet, -
Alt om det snakker om fred.
Hun holder fred i sjelen.
Og hvis lykke gir,
Den veldig sjenerøse hånden.

Robert Lee Frost "The Road Not Taken"

To veier divergerte i en gul skog,
Og beklager at jeg ikke kunne reise begge deler
Og vær en reisende, lenge jeg sto
Og så ned en så langt jeg kunne
Til der den bøyde seg i underskogen.
Så tok den andre, like rettferdig,
Og har kanskje den beste påstanden,
Fordi det var gresskledd og ville ha på seg;
Tenkte på at bortgangen der
Hadde brukt dem egentlig omtrent det samme.
Og begge den morgenen lå like
I blader hadde ingen trinn tråkket svart.
Å, jeg beholdt den første for en annen dag!
Men å vite hvordan veien fører til veien,
Jeg tvilte på om jeg noen gang skulle komme tilbake.
Jeg skal fortelle dette med et sukk
Et sted aldre og aldre derav:
To veier divergerte i en skog, og jeg-
Jeg tok den som var mindre reist av,
Og det har gjort hele forskjellen.

En annen vei

I høstskogen, ved et veiskille,
Jeg sto, fortapt i tankene, ved svingen;
Det var to måter, og verden var vid,
Men jeg kunne ikke dele meg i to,
Og jeg måtte bestemme meg for noe.
Jeg valgte veien som førte til høyre
Og snudde seg og forsvant inn i krattskogen.
Utråkket var hun kanskje.
Og det syntes for meg at det var mer overgrodd;
Begge var imidlertid gjengrodd.
Og begge vinket, fryd for øyet
Tørt gulaktig løst løvverk.
Jeg lot den andre være i reserve,
Selv om jeg gjettet på den timen,
At det neppe er en sjanse til å komme tilbake.
Jeg vil huske en dag
Denne skogmorgenen er fjern:
Tross alt var det en annen vei foran meg,
Men jeg bestemte meg for å ta til høyre -
Og det løste alt annet.

Rudyard Kipling "If"

Hvis du kan holde hodet når alt om deg
Mister sine og skylder på deg,
Hvis du kan stole på deg selv når alle menn tviler på deg,
Men ta hensyn til deres tvil også;
Hvis du kan vente og ikke bli sliten av å vente,
Eller bli løyet om, ikke handle med løgner,
Eller å bli hatet, ikke gi vei for å hate,
Og likevel ikke se for bra ut, og heller ikke snakke for klokt:
Hvis du kan drømme - og ikke gjøre drømmer til din herre;
Hvis du kan tenke - og ikke gjøre tanker til ditt mål,
Hvis du kan møte Triumph and Disaster
Og behandle de to bedragerne på samme måte;
Hvis du orker å høre sannheten du har sagt
vridd av knager for å lage en felle for tullinger,
Eller se på tingene du ga livet ditt til, ødelagt,
Og bøy deg og bygg dem opp med utslitte verktøy:
Hvis du kan lage en haug av alle gevinstene dine
Og risikere det på en runde med pitch-and-toss,
Og tap, og begynn på nytt ved begynnelsen
Og pust aldri et ord om tapet ditt;
Hvis du kan tvinge ditt hjerte og nerve og sener
For å tjene din tur lenge etter at de er borte,
Og så hold ut når det ikke er noe i deg
Bortsett fra testamentet som sier til dem: 'Hold fast!'
Hvis du kan snakke med folkemengder og beholde din dyd,
Eller gå med Kings - og ikke miste den vanlige berøringen,
Hvis verken fiender eller kjærlige venner kan skade deg,
Hvis alle menn teller med deg, men ingen for mye;
Hvis du kan fylle det utilgivelige minuttet
Med seksti sekunders distanseløp,
Din er jorden og alt som er i den,
Og-som er mer-du vil være en mann, min sønn!

Hvis du ikke mister hodet,
Selv om alle er gale, og klandrer deg for det,
Hvis du stoler helt på deg selv,
Dessuten elsker han kritikerne sine;
Hvis du kan vente utrettelig,
Eller, bli baktalt, ikke lyv,
Eller, tålmodig tilgi hat,
Ikke prøv å vise overlegenhet;
Hvis du drømmer, er du ikke slavebundet av en drøm,
Hvis du ikke tenker for tankenes skyld,
Kohl, etter å ha møtt Triumph and Trouble,
Er du med lik styrke tvil på dem;
Hvis du tåler det, når ditt ord,
Etter å ha endret det, vil de mate det til idioter,
Eller det kollapsede livsverket igjen
Bruk tørket lim for å feste bitene sammen;
Hvis du er i stand til å sette alt på spill,
Risikerer alt jeg klarte å vinne,
Og etter å ha tapt, gå tilbake til starten,
Uten å gjøre det klart at han angret;
Hvis du tvinger hjertet, nerven og venene
For å tjene deg, selv om de ikke lenger tåler det,
Selv om alt i deg er dødt, vil bare med styrke
Han gjentar: «Hold fast!» for å hjelpe dem;
Hvis du husker hvem du er når du snakker til en folkemengde,
Med konger mister du ikke enkelheten,
Hvis fienden eller vennen ikke har makt over deg,
Hvis du verdsetter alle, uten preferanse;
Hvis du vet viktigheten av hvert sekund,
Som en sprinter som løper et løp
Da mottar du hele jorden i gave,
Og hva mer er, sønn, du er en mann!

Adrian Mitchell "Til hvem det måtte gjelde"

Jeg ble overkjørt av sannheten en dag.
Helt siden ulykken har jeg gått denne veien
Så stikk bena inn i gips
Fortell meg løgner om Vietnam.
Hørte vekkerklokken skrike av smerte,
Fant ikke meg selv, så jeg sovnet igjen
Så fyll ørene mine med sølv
Stikk bena mine i gips
Fortell meg løgner om Vietnam.
Hver gang jeg lukker øynene er alt jeg ser flammer.
Laget en telefonbok i marmor og jeg skar ut alle navnene
Så dekk øynene mine med smør
Fyll ørene mine med sølv
Stikk bena mine i gips
Fortell meg løgner om Vietnam.
Jeg lukter noe som brenner, håper det bare er hjernen min.
De slipper bare peppermynter og tusenfryd
Så fyll nesen med hvitløk
Dekk øynene mine med smør
Fyll ørene mine med sølv
Stikk bena mine i gips
Fortell meg løgner om Vietnam.
Hvor var du på gjerningstidspunktet?
Nede ved Cenotaph drikker slim
Så lenke tungen min med whisky
Fyll nesen min med hvitløk
Dekk øynene mine med smør
Fyll ørene mine med sølv
Stikk bena mine i gips
Fortell meg løgner om Vietnam.
Du setter inn bombeflyene dine, du legger ut samvittigheten,
Du tar mennesket og vrir på det hele
Så skrubb huden min med kvinner
Lenke tungen min med whisky
Fyll nesen min med hvitløk
Dekk øynene mine med smør
Fyll ørene mine med sølv
Stikk bena mine i gips
Fortell meg løgner om Vietnam.

En dag slo sannheten meg ned
Og jeg har gått krøpling rundt siden den dagen
Så fyll bena med gips
Lyv for meg om Vietnam.
Jeg hørte vekkerklokken, den hylte av smerte
Jeg forsto ikke meg selv og blundet igjen
Så legg perler i ørene mine
Fyll bena mine med gips
Lyv for meg om Vietnam.
Jeg lukker øynene og ser bare ild
Jeg laget en marmorkatalog med alle navn
Så lim øyelokkene mine med honning
Sett perler i ørene mine
Fyll bena mine med gips
Lyv for meg om Vietnam.
Noe ryker, håper jeg hjernen min
Blomsterblader sprer seg fra dem
Så fyll neseborene mine med løk
Lim øyelokkene mine med honning
Sett perler i ørene mine
Fyll bena mine med gips
Lyv for meg om Vietnam.
Hvor var du på gjerningstidspunktet?
Eltet de slurryen i nærheten av Cenotaph?
Så bind kjeven min med whisky
Fyll neseborene mine med løk
Lim øyelokkene mine med honning
Sett perler i ørene mine
Fyll bena mine med gips
Lyv for meg om Vietnam.
Til bombeflyene! Ikke klandre deg selv for noe
Klem ut alt menneskelig grundig
Og skrape huden min med en kvinne
Fest kjeven min med whisky
Fyll neseborene mine med løk
Lim øyelokkene mine med honning
Sett perler i ørene mine
Fyll bena mine med gips
Lyv for meg om Vietnam.

Adrian Mitchell "The Castaways or Vote for the Caliban"

Stillehavet -
En blå halvklode.
Øyer liker skilletegn.
Et passasjerfly;
Passasjerer som pakker ut smørklatter.
En orkan oppstår,
Kaster flyet i sjøen.
Fem av dem, kastet ut på en øystrand,
Overlevde.

Stillehavet -
Blå halvkule
Nedenfor, som skilletegn, øyer,
Flyet nynner.
Passasjerene rasler med smørpapir.
Plutselig kommer en orkan
Han kaster flyet i havet.
Fem passasjerer
Skylt opp på sandstranden,
Lagret.

reporteren Tom.
Botanikeren Susan.
Jim, mester i høydehopp.
Bill snekkeren.
Mary den eksentriske enken.

Reporter Vol.
Botaniker Susan.
Jim, mester i høydehopper.
Snekker Bill.
Og den eksentriske enken Mary.

Reporteren Tom snuste ut en strøm med drikkevann.
Botanikeren Susan identifiserte banantreet.
Jim, høyhoppsmesteren, hoppet opp og ned og ga dem hver sin gjeng.
Bill snekkeren banket opp et bord for bananmiddagen deres.
Mary, den eksentriske enken, begravde bananskinnene, men først etter at de hadde spurt henne to ganger.

Reporter Tom visste umiddelbart hvor han skulle lete etter drikkevann.
Botaniker Susan kjente lett igjen banantreet.
Hoppmester Jim plukket en haug med bananer fra toppen.
Snekkeren Bill bygde et bord til bananmiddagen deres.
Mary, en eksentrisk enke, begravde bananskinnene, men først etter å ha blitt spurt to ganger.

De samlet alle sammen pinner og tente bål.
Det var en utrolig solnedgang.
Neste morgen holdt de et komitémøte.
Tom, Susan, Jim og Bill
Stemte for å gjøre det beste ut av ting.
Mary, den eksentriske enken, avsto.

De så alle etter ved og tente så bål.
Solnedgangen var utrolig.
Neste morgen holdt de et møte.
Tom, Susan, Jim og Bill
De stemte over hvordan alt best skulle ordnes.
Mary, en eksentrisk enke, avsto.

Reporteren Tom drepte flere dusin ville griser.
Garvet skinnene deres til pergament
Og trykket Island News med blekk blekksprut.
Botanikeren Susan utviklet de nye bananstammene
Som smakte av sjokolade, biff, peanøttsmør,
Kylling og støvelkrem.

Reporter Tom drepte flere dusin ville griser,
Laget pergament av skinnene deres
Og han skrev nyhetene om øya på den med blekksprutblekk.
Botaniker Susan har utviklet nye varianter av bananer,
Sjokolade, biff, peanøttsmør,
Kylling og skokrem.

Jim, høydehoppmesteren, organiserte organiserte leker
Som han alltid vant lett.
Bill snekkeren konstruerte et vannhjul av tre
Og konverterte vannets energi til elektrisitet
Ved å bruke jernmalm fra åsene konstruerte han lyktestolpe.
De er alle bekymret for Mary, den eksentriske enken,
Hennes mangel på selvtillit og hennes-
Men det var ikke tid til å kose henne.

Hoppmester Jim organiserte sportskonkurranser,
Og heretter vant han dem med letthet.
Snekker Bill bygde et vannhjul av tre
Og begynte å konvertere vannenergi til elektrisitet
Ved hjelp av jernmalm bygde han en gatelykt.
Alle var bekymret for Mary, den eksentriske enken,
For hennes mangel på selvtillit -
Men uansett var det ikke tid til å passe henne.

Vulkanen brøt ut, men de gravde en grøft
Og ledet lavaen ut i havet
Der den fant en spektakulær brygge
De ble angrepet av piratene, men beseiret dem
Med bambusbazookafyring
Kråkeboller fullpakket med hjemmelaget nitroglyserin.

Det var et vulkanutbrudd, men de gravde en grøft,
Sendte lavaen i havet
Der det, frosset, ble en vakker brygge.
De ble angrepet av pirater, men de beseiret dem
Med bambus bazookaer,
At de skjøt kråkeboller med hjemmelaget nitroglyserin.

De ga kannibalene en dose av sin egen medisin
Og overlevde et jordskjelv takket være deres evne til å hoppe.
Tom hadde vært rettsreporter
Så han ble sorenskriver og løste tvister
Botanikeren Susan etablerte
Et universitet som også fungerte som museum.
Jim, mester i høydehopp
Ble satt til ansvar for rettshåndhevelse-
Hoppet på dem når de var dårlige.
snekkeren Bill bygde seg en kirke,
Forkynte der hver søndag.

De behandlet kannibalene med sin nye medisin,
Overlevde et jordskjelv takket være evnen til å hoppe.
Tom pleide å rapportere fra rettssalen,
Derfor ble han dommer og løste alle tvister.
Botaniker Susan grunnla et universitet
Som også fungerer som museum.
Høydehopp mester topper
Rettshåndhevelse -
Han undertrykte umiddelbart all ulydighet.
Snekker Bill bygde seg en kirke,
Jeg leser prekener der på søndager.

Men Maria, den eksentriske enken...
Hver kveld vandret hun nedover øyas hovedgate,
Forbi Børsen, Houses of Parliament,
Fengselet og arsenalet.
Forbi Prospero suvenirbutikk,
Forbi Robert Louis Stevenson Movie Studios, forbi Daniel Defoe Motel
Hun vandret nervøst og satte seg på enden av lavabryggen,
Puster tungt
Som med tap,
Som ved en elsker,
Hun åpnet øynene
Til den vanlige utrolige solnedgangen.

Bare Mary, den eksentriske enken...
Hver kveld vandret hun gjennom de sentrale gatene på øya,
Forbi valutavekslingen, forbi House of Parliament,
Forbi fengselet, forbi våpenhuset,
Forbi Robert Louis Stevensons Motion Picture Studios, forbi Daniel Dafoe's Motel.
Hun vandret nervøst og satte seg så på kanten av lavabrygga.
Puster tungt,
Som med tap,
Som om du ser på en elsker,
Øyne vid åpne
Hun tenkte på den vanlige uforlignelige solnedgangen.

Rudyard Kipling "A Pict Song"

Roma ser aldri der hun tråder.
Alltid faller de tunge hovene hennes
På magen, hjertet eller hodet;
Og Roma lytter aldri når vi skriker.
Vaktpostene hennes går videre - det er alt,
Og vi samles bak dem i horder,
Og planlegger å gjenerobre muren,
Med bare våre tunger for våre sverd.
Vi er det lille folket - vi!
For lite til å elske eller hate.
La oss være i fred, så får du se
Hvordan kan vi dra ned staten!
Vi er ormen i skogen!
Vi er råtten ved roten!
Vi er flekken i blodet!
Vi er tornen i foten!
Misteltein dreper en eik--
Rotter gnager kabler i to--
Møller lager hull i en kappe--
Hvordan de må elske det de gjør!
Ja - og vi småfolk også,
Vi er opptatt som de--
Arbeide våre verk utenfor synet--
Se, og du vil se det en dag!
Nei faktisk! Vi er ikke sterke,
Men vi kjenner folk som er det.
Ja, og vi vil lede dem videre
For å knuse og ødelegge deg i krig!
Skal vi være slaver på samme måte?
Ja, vi har alltid vært slaver,
Men du - du vil dø av skammen,
Og så skal vi danse på gravene dine!

Sang av piktene

Roma vil ikke se
Slippe vekten av hover
På hodet og på brystet vårt, -
Vårt rop er stille for ham.
Vaktpostene kommer - en, to, -
Og vi er bak kobberskuldre
Vi surrer om hvordan vi skal gjenerobre Val for oss
Med tunger mot sverd.
Vi er veldig små, Gud vet,
Liten for godt og ondt,
Men bare gi oss tid -
Vi vil brenne ned landet til grunnen.

Vi er råtten som råtner røttene,
Vi er tornen som gikk inn i foten,
Vi er giften som brenner i blodet.
Misteltein kveler eiketreet,
Møller lager hull i filler,
En rottetann gnir lenkene -
Til hver sin egen.
Vi er en liten skapning av et hule,
Vi er heller ikke for late til å jobbe -
Hva skjerper seg under støyen,
Det vil bli avslørt på riktig dag.
Vi er svake, men det kommer et tegn
Til alle hordene bak muren din -
Vi vil samle dem til en knyttneve,
Å kollapse over deg med krig.
Fangenskap vil ikke plage oss,
Vi vil leve evig som slaver,
Men når skam kveler deg,
Vi vil danse på kistene dine,
Vi er veldig små, Gud vet,
Liten for godt og ondt,
Men bare gi oss tid -
Vi vil brenne ned landet til grunnen.
Vi er ormen som gnager i stammen din,
Vi er råtten som råtner roten,
Vi er tornen som gikk inn i foten,
Vi er giften som brenner i blodet!

Skal jeg sammenligne deg med en sommerdag?
Du er vakrere og mer temperert:
Kraftig vind ryster de kjære knoppene i mai,
Og sommerens leieavtale har en alt for kort dato:
Noen ganger for varmt skinner himmelens øye,
Og ofte er gullfargen hans svak,
Og hver messe fra messe avtar noen ganger,
Ved en tilfeldighet eller naturen endrer kurs untrimm"d:
Men din evige sommer skal ikke visne,
Ikke mist besittelsen av den messen du skylder,
Heller ikke døden skal skryte du vandrer i hans skygge,
Når du vokser i evige linjer til tid,
Så lenge menn kan puste eller øyne kan se
Så lenge lever dette, og dette gir liv til dem.

Sonett 18. Shakespeare

Skal jeg sammenligne funksjonene dine med en sommerdag?
Men du er finere, mer moderat og vakrere.
Stormen bryter mai-blomstene,
Og sommeren vår er så kortvarig!
Da blinder det himmelske øyet oss,
Det lyse ansiktet er skjult av dårlig vær.
Kjærtegner, vandøde og plager oss
Naturens tilfeldige innfall.
Og dagen din blir ikke mindre,
Den solfylte sommeren blekner ikke.
Og en dødelig skygge vil ikke skjule deg -
Du vil leve evig i dikterens linjer.
Du vil være blant de levende så lenge
Så lenge brystet puster og blikket ser.

2015-11-21

Hei mine kjære lesere.

Vet du hva som var det første datteren min lærte på engelsk? Det var sengetid dikt. Hver kveld før hun legger seg, sier hun farvel til alle lekene sine, og så, når hun legger seg, leser hun et rim der hun sier «god natt» på rim til foreldrene og lekene hun sover med. Utrolig nok gir det henne stor glede!

Så i dag bestemte jeg meg for å hjelpe deg med det, og vise deg den mest interessante og nyttige måten jeg vet. Jeg har interessante dikt for barn på engelsk til deg.

Klar til å lære hvordan du lærer dem mest effektivt?

  • Se etter dikt med oversettelse . Dette er de som studerer et språk flere år på rad og ikke trenger oversettelse. De er allerede vant til å tenke i fremmed vokabular. Men i den innledende fasen må barna dine forstå hva de lærer. Se derfor etter dikt med oversettelse for å gjøre læringsprosessen mye enklere.
  • Lær og lær riktig uttale. Selv om den lille ikke har åpenbare uttaleproblemer, må du fortsatt lytte til hvordan du uttaler ord riktig. Vær veldig oppmerksom på hvordan han snakker. Det er ikke nødvendig at noe galt blir drevet inn i hodet hans, som han da må kvitte seg med i lang tid og iherdig. Men han prøvde så hardt og lærte akkurat på den måten!
  • Interessen er i høysetet. Jeg gjentar dette som en bønn hver dag: barnet skal være interessert! Lær alt i spillform. For eksempel, hvis du lærer dikt om dyr, så finn bilder av nevnte dyr og la den lille peke dem ut mens du leser. Eller skildrer et dyr. Hva som helst - så lenge det vekker hans interesse og gnisten i øynene hans!
  • Aldri tvinge. Dette punktet er en fortsettelse av det forrige, men likevel... aldri tving eller torturer barna dine. Hvis barnet ikke liker noe, se etter en annen metode. Han er lunefull av en grunn. Jeg kan fortelle deg fra min egen erfaring med å jobbe med barn: hvis du finner riktig tilnærming og undervisningsmetoden (og til dem) - alle vil like engelsk.

La oss nå gå nærmere temaet - våre dikt! Forresten gir jeg oversettelsen bokstavelig, ikke litterær, slik at korrespondansen mellom de oversatte ordene på russisk og engelsk blir klarere. Voiceover for hvert vers under det.

Så ved hjelp av en så flott metode er det veldig enkelt for barn å huske tall. Se for deg selv:

En to,
Jeg elsker deg.
Tre fire,
Berør gulvet.
Fem seks,
Bland og bland.
Syv åtte,
Dette er kult.
Ni ti,
La oss spille igjen!

For å gjøre det mye mer interessant å lære dette verset, kom opp med en bevegelse for hvert ord: la barnet vise tallene på fingrene, på setningen "Jeg elsker deg"- viser et hjerte osv.

Dikt om familie vil hjelpe deg raskt å mestre ordforrådet til slektninger:

God natt mamma,
God natt pappa,
Kyss din lille sønn.
God natt søster,
God natt bror,
God natt alle sammen!

Det er veldig enkelt å lære navnene på årstidene på denne måten. Og hvis du kombinerer ordforråd om høst og ord om temaet farge, kan du slå 2 fluer i en smekk!

Høsten er gul,
Vinteren er hvit
Våren er grønn,
Sommeren er lys!


Høstbladene faller ned
Jeg faller ned, jeg faller ned,
Høstbladene faller ned
Gul, rød, oransje og brun!

Ingen solskinn, mye regn,
Ingen varme dager, snø igjen!
Ingen insekter, ingen bier,
Ingen blader på trærne.
du må huske
Det er november!

Tidspunkt for treningen til å falle sammen med passende ferier. Lær for eksempel noe om nyttår kort tid før ferien. Fortell dem at for å motta en gave fra bestefar Frost på nyttårsaften, må du resitere et dikt. Tro meg, du vil ikke engang legge merke til hvor raskt "barnet" ditt vil løpe for å lære rimet.

På temaet høytider har jeg laget dikt til deg om jul og nyttår:

En to tre,
Det er et juletre!
Tre to en,
Jul er gøy!

Jul,
Tid for moro
La oss gå ut og leke akkurat nå!

Hvis barnet ditt elsker å lytte (og fortelle!) ikke bare rim, men også mye mer, da dette lyd engelskkurset akkurat for deg! Avhenger av positive anmeldelser til mange omsorgsfulle mødre, jeg kan trygt anbefale det til dere også (rimet ordnet seg :)). Med den vil barna dine enkelt kunne huske nye ord og samtidig gjøre det med glede.

Vel, la oss ta en pause fra tematiske dikt og prøve noe annet.

Jeg ser grønt, jeg ser gult!.
Jeg ser denne morsomme gutten.
Jeg ser hvitt, jeg ser svart.
Jeg ser dette og dette og det!
Jeg ser rosa. Jeg ser brun.
Jeg reiser meg og setter meg ned.
Jeg ser rødt, jeg ser blått.
Jeg ser deg, deg og deg.

For å lære kroppsdeler, spill et spill med følgende vers. La barnet navngi ordet og vise hva dette ordet betyr for seg selv.

Ta på øynene dine
Ta på nesen
Ta på munnen din
Ta på tærne dine
Ta på ørene dine
Ta på håret ditt
Ta på tennene dine
Sitt på stolen...

Vel, er du allerede ivrig etter å begynne å jobbe med barna dine?
Jeg håper virkelig denne opplæringen hjelper deg å fremskynde læringsprosessen. Jeg vil også være glad hvis du deler resultatene og opplevelsen din i kommentarene.

Og for at du ikke skal gå glipp av noe interessant, opprettet jeg et abonnement på engelske godbiter. På denne måten kan du holde deg oppdatert med de fleste siste nytt fra verden av å lære dette vakre språket.

I kontakt med

Som kjent fremmedspråk lettest å studere i barndom. Diktene vi har samlet på engelsk for barn vil være en god hjelper i denne prosessen.

Og ikke bekymre deg hvis du selv ikke er kjent med fremmedord. Du kan lese disse diktene med babyen din uten problemer.

Hvert dikt på engelsk er skrevet med oversettelse. Oversettelsen er imidlertid ikke nøyaktig, da de sier ord for ord, men omtrentlig. Dette gjøres for å sikre at rimet opprettholdes.

I parentes står det med russiske bokstaver hvordan man uttaler visse ord riktig. Takket være dette vil enhver voksen, selv om han selv ikke kan et fremmedspråk, være i stand til å uttale alle ordene mer eller mindre riktig uten problemer.

Min seks år gamle nevø er forresten fornøyd med å lære engelsk på datamaskinen. Du kan også prøve å jobbe med barn, dette er en veldig god investering i barnets fremtid. Nå uten dette er det vanskelig å få et godt liv i livet) For å registrere deg for timene jeg snakker om, følg denne lenken.

Du finner diktene rett under på denne siden. Vi anbefaler også å se på dette emnet:








Dele