Konstruere fremtidstiden på spansk. Fremtid på spansk: Volver al futuro

Tid, nå har du bare én vei - til fremtiden!

Vi har to nyheter til deg: gode og dårlige. Bra: den enkle fremtidige tiden på spansk er kanskje den mest behagelige verbformen å huske, som er dannet etter en enkel modell og lover deg bare noen få unntak. The Bad: Når du snakker spansk, vil du sannsynligvis ha liten mulighet til å vise frem din flytende tale. el futuro enkel.

For i 90 % av tilfellene brukes nåtid for å snakke om hendelser i nær fremtid og planer som definitivt vil bli fullført snart:

Esta noche voy al cine.– Jeg skal på kino i kveld.
Estoy en la oficina todo el día.- Jeg skal være på kontoret hele dagen.
Te llamo en una hora. - Jeg ringer deg om en time.
Lo hago en dos minutos.- Jeg gjør det om to minutter.

Du kan også snakke om fremtiden ved å bruke nåtiden når du snakker om planer, prosjekter og forutsetninger:

¿Qué terninger si el año próximo pasamos las vacaciones en la costa?>– Hva sier du om vi tilbringer en ferie på kysten neste år?
Espero estudiar en el exterior en cuatro años.– Jeg håper at jeg om fire år skal studere i utlandet.

For at du ikke skal gå deg vill i tidskontinuumet, minner vi deg på adverbene og markøruttrykkene som indikerer fremtidig tid på spansk:

  • mañana- I morgen
  • pasado mañana- i overmorgen
  • la semana que viene- på neste uke
  • el fin de semana que viene- i neste helg
  • el mes que viene- neste måned
  • el año que viene- neste år
  • el año próximo- neste år
  • en el año 2018- i 2018
  • dentro de dos meses/en dos meses- etter to måneder
  • mas tarde- Senere
  • luego- Deretter
  • nunca- aldri
  • en dag- en dag

For å diskutere planlagte handlinger og hendelser i nær fremtid, bruker spansk en spesiell konstruksjon med verbet ir i nåtid.

  • El futuro proximo, noen ganger kalt el futuro perifrástico
- "beskrivende" fremtidig tid, som er dannet i henhold til en enkel modell:

verb ir (voy, vas, va, vamos, vais, van) + a + infinitiv

Du kan enkelt høre en samtale som dette:

- ¿Qué hacemos hoy?(Hva skal vi gjøre i dag?)
- Vamos a ir de compras. (La oss gå å handle.)
- En donde?(Hvor?)
- Vamos al supermercado y después a la carnicería. (La oss gå til supermarkedet og deretter til slakteren.)

Ha en salir på 20 minutter. – Vi drar om 20 minutter.
Él va a montar en monopatín. - Han skal på skateboard.
Ella va a comprar un coche nuevo. – Hun skal kjøpe ny bil.
¿Vas a estudiar mañana? -Skal du gjøre leksene dine i morgen?
Ingen voy a hacer nada. – Jeg skal/har ikke tenkt å gjøre noe.

  • Hvis du trenger å nevne fjernere planer, kommer en annen form inn - el futuro enkel.

Dette er akkurat den enkle tiden i alle henseender som vi lovet deg. Det er dannet avvæpnende (etter spanske standarder) logisk:

infinitiv + endelser -é, -ás, -á, -emos, -éis, -án

-ER: rett(løpe)
yo correr é nosotros correr emoer
tú correr som vosotros correr éis
el/ella/Ud. correr á ellos/ellas/Uds. correr
-IR: escribir(skrive)
yo escribir é nosotros escribir emoer
tú escribir som vosotros escribir éis
el/ella/Ud. escribir á ellos/ellas/Uds. escribir

Det er bare 12 avvikende verb som er konjugert i fremtidig tid, ikke helt i henhold til reglene: stammen deres endres, men samtidig legges endelsene som allerede er kjent for oss til.

decir → dir-(snakke)
haber → habr-(ha)
hacer → har-(gjøre)
poder → podr-(håndtere)
poner → pondr-(sette, sette)
spørrende → spør-(Være forelsket)
sabel → sabr-(vet)
salir → saldr-(gå ut)
tener → tendr-(ha)
valer → valdr-(koste)
venir → leverandør-(komme)

La oss for eksempel se hvordan verbet er konjugert i fremtidig tid sabel:

sabel(vet)
yo sabr é nosotros sabr emoer
tú sabr som vosotros sabr éis
el/ella/Ud. sabr á ellos/ellas/Uds. sabr

Enrique nos dirá la verdad. - Enrique vil fortelle oss sannheten.
¿Quiénes vendrán conmigo?- Hvem vil bli med meg?
Pondré la mesa en seguida. – Jeg skal dekke bordet med en gang.
Ingen du opptatt av. Vendré pronto. - Ikke bekymre deg. Jeg kommer snart tilbake.

  • Når skal du bruke futuro simple/futuro imperfecto

1) Å beskrive handlinger eller hendelser i fremtiden som vanligvis ikke er planlagt på forhånd, eller som du ikke er sikker på.

Lloverá mañana.- Det kommer til å regne i morgen.
Mañana saldremos para Madrid. – I morgen reiser vi til Madrid.
El lunes iré al sykehus. – På mandag skal jeg til sykehuset.
La próxima vez tendrá más suerte. "Neste gang vil hun ha bedre hell."

2) Å uttrykke antagelser, gjetninger eller hypoteser i nåtid.

¿Quién será ella?- Hvem kan hun være?
Anita estará en la playa ahora. – Anita er nok på stranda nå.
Serán las ocho de la mañana. – Klokken er vel åtte om morgenen nå.
¿Dónde estará María?– Hvor er Maria nå, lurer jeg på?
Estara viajando solo. – Han må reise alene.

3) Å uttrykke spådommer, prognoser om fremtiden.

Llorarán al final de esa película. - Du kommer til å gråte på slutten av den filmen.
Me casaré con un hombre guapo. – Jeg skal gifte meg med en kjekk mann.
Encontrará un trabajo bueno. – Han vil finne en god jobb.

4) Å avgi et fast løfte om å gjøre noe.

Te juro que llegaré a tiempo. – Jeg sverger deg på at jeg kommer i tide.
Te prometo que iré al cine contigo este fin de semana. – Jeg lover deg at jeg skal gå på kino med deg i helgen.

Ingen mataras. - Ikke drep.
Ingen robarás. - Ikke stjel.

Jeg anbefaler at du abonnerer på min nye telegramkanal om interessante spanske ord t.me/megusto. Der finner du mye nyttig informasjon, som vennene mine og jeg publiserer hver dag. Ha det gøy å lære spansk. Du vil definitivt like det!

Det er på tide å lære fremtiden på spansk. Her følgende punkter, som jeg lærte fra mange lærebøker. Hvis du har noen kommentarer, del dem i kommentarene: jeg er tross alt ikke en lærer, men en enkel student.

Futuro simple dannes ved å legge til endelser til infinitiv som er de samme for alle konjugasjoner. Det er verdt å merke seg at endelsene futuro simple sammenfaller med formene til verbet haber i nåtid: dette er en hyllest til historien om utviklingen av språket, siden denne tiden historisk oppsto fra konstruksjonen av forpliktelsen "infinitiv + haber i nåtid»... og fikk senere en moderne form.

habar e" kommer e" vivir e"
yo habar e" kommer e" vivir e"
du" habar som kommer som vivir som
e"l,ella,Vd habar en" kommer en" vivir en"
nosotros habar emoer kommer emoer vivir emoer
vosotros habar e" er kommer e" er vivir e" er
ellos,ellas,Vds habar en"n kommer en"n vivir en"n

Vær oppmerksom på at stresset i Futuro simple er på de siste stavelsene i alle personer unntatt 1. flertall. h. - og ikke glem å sette aksentmerker over dem!

Men det er ingen unntak: 12 verb er bøyet i en modifisert form. De kan deles inn i tre grupper:

1) verb som endrer stammen fullstendig:

hacer - hare"
decir - dire"
2) verb med vokal falt fra infinitivformen

caber - cabre"
haber - habre"
poder - podre"
querer - querre"
abrir - abre"
sabel - sabel"
3) verb med tap av en vokal fra infinitivformen og med tillegg av en bokstav -d

poner - pondre"
salir - saldre"
tener - tendre"
venir - vendre"

Mañana ingen tendremos

Bruken av Futuro simple faller sammen med bruken av den russiske fremtidstiden (både ufullkommen og perfekt). Det brukes ofte i kombinasjon med følgende uttrykk:

mañana(I morgen), pasado mañana(i overmorgen), dentro de dos di"a(i løpet av to dager), el pro"ximo di"a(den neste dagen), el año que viene(neste år), la semana suuiente(neste uke) al me seguiente(neste måned) osv.

Det er bare ett avvik i bruken av fremtidig tid på russisk og spansk - in betingede dommer med den virkelige tilstanden "if - si" brukes kun presente de indicativo!

Si tengo tiempo, yo ire" al cine. - Hvis jeg har tid, går jeg på kino.

Også: i tillegg til Futuro enkel i dagligtale, for å uttrykke den umiddelbare handlingen/fullføringen, kan den brukes eller presente de indicativo, eller design ir + inf.

Vamos a (iremos) ir de excursio"n - Vi skal på utflukt.

Mañana ingen tenemos klasse - Vi har ingen timer i morgen.

Det er på tide å begynne å lære en ny tid på spansk – fremtidig tid. Fra forskjellige tider av det spanske språket kjenner vi så langt Present Simple - Presente og Presente Continuous - Presente Continuo.
La oss sakte begynne å snakke i fremtiden!

Spansk har to fremtidsformer: Futuro Próximo (Near Future) og Futuro Simple (Simple Future). Nå skal vi ikke forklare alle forskjellene mellom disse to tidene, vi vil bare si at de er veldig like i bruk, selv om formene til verbene er forskjellige.

I denne leksjonen vil vi gå gjennom emnet "Futuro Próximo" - den nære fremtiden.

La oss starte emnet med illustrerende eksempler:

1. Mañana voy a estudiar inglés en el colegio– I morgen skal jeg lære engelsk på skolen

2. Esta semana vamos a jugar al fútbol– Denne uken skal vi spille fotball

3. El mes que viene Antonio y Carla van a viajar a Francia– Neste måned drar Antonio og Carla til Frankrike

4.Este año escolar va a ser muy duro- Dette studieår det blir veldig vanskelig

5. ¿Meg er en devolver el paraguas?-Vil du returnere paraplyen min?

6. ¿Cómo vais a trabajar si sois tan vagos?– Hvordan vil du jobbe hvis du er så lat?

7.Esta noche no voy a ver la tele, porque tengo que levantarme muy temprano por la mañana– Jeg kommer ikke til å se på TV i kveld fordi jeg må stå opp veldig tidlig i morgen.

Som man kan se av eksemplene, er dannelsen av Futuro Próximo veldig enkel. Du trenger bare å huske designet

IR + a + Infinitivo

La oss tyde: verbet "ir" (som betyr "å gå, gå") + preposisjonen "a" + den ubestemte formen av verbet (infinitiv)

I denne konstruksjonen er det kun verbet ir som endres! Vi endrer ikke preposisjonen "a" og infinitiv.
Husker du konjugasjonen av verbet ir?

La oss bøye 3 verb i Futuro Próximo:

yo voy a trabajar - jeg skal jobbe
tú vas a trabajar - du vil jobbe
el/ ella/ Vd. va a trabajar - det vil fungere
nosotros vamos a trabajar - vi skal jobbe
vosotros vais a trabajar - du vil jobbe
ellos/ellas/Vds. van a trabajar- de vil fungere

voy a comer - jeg skal spise lunsj
vas a comer - du vil spise lunsj
va a comer - han skal spise lunsj
vamos a comer - vi skal spise lunsj
vais a comer - du vil spise lunsj
van a comer - de skal spise lunsj

voy a escribir - jeg skal skrive
vas a escribir - du vil skrive
va a escribir - han vil skrive
vamos a escribir - vi skal skrive
vais a escribir - du vil skrive
van a escribir - de vil skrive

Fra eksemplene er det tydelig at alle konstruksjoner er like, uansett hva verbet ender på - -ar, -er eller -ir.

Så hvis du vil si at noe vil skje i fremtiden, bruk konstruksjonen ir + a + infinitiv.

Se på eksemplene nedenfor:

1) I morgen skal jeg på shopping – Mañana voy a hacer la compra

2) I overmorgen skal vi til besteforeldrene våre - Pasado mañana vamos a visitar a nuestros abuelos

3) De sier at de ikke vil selge huset - Dicen que no van a vender la casa

4) Pablo kommer snart – Pablo va a venir pronto

5) Når vil du forberede deg til eksamen? – Vil du forberede deg til eksamen?

6) Jeg vil ikke studere til eksamen fordi jeg er smart – No voy a prepararme para el examen, porque soy inteligente

7) I dag skal jeg legge meg veldig sent – Hei meg voy a costar muy tarde(husk at du kan endre rekkefølgen på ordene? = Hoy voy acostarme muy tarde)

8) ¿Vas a casarte con Daniela eller nei?= ¿Vas a casar con Daniela ikke?– Vil du gifte deg med Daniel eller ikke?

9) Estoy muy cansado, voy a descansar un poco– Jeg er veldig sliten, jeg skal hvile litt

10) Creo que no vamos a ir a España, tengo miedo a los aviones– Jeg tror vi ikke drar til Spania, jeg er redd for å fly på fly

Vær oppmerksom på at spanjolene sier: voy a ir, vas a ir, va a ir, etc. Verbet "ir" brukes like ofte som enhver annen infinitiv i denne konstruksjonen:

voy a ir a la playa – jeg drar til stranden
¿vas a ir a la Universidad? – vil du gå på universitetet?

Tidsindikatorer for fremtidig tid

Det er ord som veldig ofte brukes når vi snakker i fremtidsform. Vi har allerede brukt noen av disse ordene i eksemplene våre (se ovenfor).

La oss nå bare liste dem opp og prøve å huske dem:

1) Mañana – i morgen
Mañana voy a cenar en el restaurante– I morgen skal jeg spise middag på en restaurant

2) Pasado mañana - i overmorgen
Pasado mañana van a llegar mis primos– Søskenbarna mine kommer i overmorgen

3)La semana / el mes / el año…que viene– Neste uke/neste måned/år
La semana que viene nos va a visitar mi tío– Onkelen min kommer på besøk til oss neste uke.
El año que viene van a crecer los sueldos– Lønningene vil øke neste år

4)La semana próxima, el mes próximo, el año próximo– Neste uke / neste måned / år (Disse konstruksjonene ligner de forrige og er oversatt på samme måte. I samme konstruksjon kan ordet "próximo" plasseres både før og etter substantivet)

El mes próximo vamos a vivir mejor– Neste måned vil vi leve bedre
La próxima semana Julio va a ir al campo– Neste uke skal Julio til landsbyen

5) Kombinasjoner med demonstrativt pronomen este/esta:
esta noche - denne natten, om kvelden
este mes – denne måneden
este viernes – denne fredagen
este fin de semana – denne helgen
este año – i år
este otoño – denne høsten
etc.

Este sábado me voy a quedar en casa– Denne lørdagen blir jeg hjemme

6) Dentro de... – Gjennom...
Dentro de una hora va a llegar mi jefe– Sjefen min kommer om en time
Dentro de un año me voy a graduar de la Universidad– Om et år tar jeg eksamen fra universitetet

En... = Dentro de...
Voy a irme en cinco minutos - jeg drar om fem minutter
Ana va a terminar el proyecto en tres días– Anna er ferdig med prosjektet om tre dager

7) Pronto - kommer snart
Pronto vamos a ir a una fiesta- Vi skal snart på fest

Utdanning Futuro Enkel for vanlige verb

Futuro Simple (du kan også finne navnet Futuro Imperfecto) er en av de enkleste tidene når det gjelder formdannelse. Avslutningene legges direkte til infinitiv og er ikke avhengig av konjugasjon. Det eneste du virkelig bør være oppmerksom på er det grafiske stresset i nesten alle former og som et resultat deres tilsvarende lesing.

Yo

el, ella, usted
nosotros
vosotros
ellos, ellas, ustedes

habar
habar é
habar á s
habar á
habar e mos
habar é er
habar á n

kommer
kommer é
kommer á s
kommer á
kommer e mos
kommer é er
kommer á n

escribir
escribir é
escribir á s
escribir á
escribir e mos
escribir é er
escribir á n

Dannelse av Futuro Enkel for refleksive verb

Yo

el, ella, usted
nosotros
vosotros
ellos, ellas, ustedes

levantarse
meg levantaré
te levantaras
se levantara
nos levantaremos
os levantaréis
se levantaran

Dannelse av Futuro Enkel for individuelle bøyningsverb

Individuelle bøyningsverb på denne tiden har litt modifiserte infinitiver, som imidlertid er ganske enkle å huske. De samme endelsene legges til disse infinitivene.

caber

⇒ cabr–
cabré
kabraer
cabrá
cabremos
cabréis
cabran

decir

⇒ dir–
forferdelig
diras
dira
diremos
diréis
diran

haber

⇒ habr–
habré
habrás
habra
habremos
habréis
habran

hacer

⇒ har–
hare
harás
hará
haremoer
haréis
haran


poder

⇒podr–
subré
podras
podrá
podremos
podréis
podran

poner

⇒ tenke-
pondré
pondras
pondra
pondremos
pondréis
pondran

querer

⇒querr–
querré
querrás
querrá
querremos
querréis
Querran

sabel

⇒ sabr–
sabel
sabrás
sabra
sabremos
sabréis
sabran

tener

⇒ tendr–
tendré
tendras
tendra
tendremos
tendréis
tendran

valer

⇒ valdr–
valdre
valdras
valdra
valdremos
valdreis
valdran

venir

⇒ leverandør–
vendre
vendras
vendra
vendremos
vendreis
vendran

Bruker Futuro Simple

1. Tidsverdi Futuro Enkel er å uttrykke handlinger i fremtiden. Følgende ord kan tjene som fyrtårn:

  • mañana (i morgen), pasado mañana (i overmorgen)
  • este año/mes/siglo (i år/måned/århundre)
  • esta semana/primavera (denne uken/denne våren)
  • la semana que viene (neste uke), el mes/año que viene (neste måned/år)
  • la próxima semana (neste uke), el próximo mes/año (neste måned/år)
  • dentro de … días/meses/años/siglos (om … dager/måneder/år/århundrer)
  • algún día (en dag)
  • en el futuro (i fremtiden), en un futuro próximo (i nær fremtid), en un futuro lejano (i en fjern fremtid)
  • en 2050/en el año 2050 (i år 2050)

Este verano iremos de vacaciones a Polonia. (I sommer skal vi på ferie til Polen.)
Algún día podré hablar como un nativo. (En dag vil jeg kunne snakke som en morsmål.)
En el año 2100 ya no habrá petróleo en el mundo. (Innen 2100 vil det ikke være mer olje i verden.)

Generelt kan vi bruke andre midler til spansk for å uttrykke våre planer for fremtiden:

  • design ir a + infinitivo- å gjøre seg klar til å gjøre noe
    Este año voy a ir a México. (Jeg skal til Mexico i år.)
  • design pensar + infinitivo- å tenke/tenke på å gjøre noe
    Este año pienso ir a Mexico. (Jeg tenker på å reise til Mexico i år.)
  • design querer + infinitivo- ønsker å gjøre noe
    Este año quiero ir a Mexico. (Jeg vil til Mexico i år.)
  • og til og med i den nåværende tiden (når vi er sikre på at planen vår definitivt vil gå i oppfyllelse!)
    Este año voy a Mexico. (I år skal jeg til Mexico. - Billetter er kjøpt, hotellet er booket og ingenting kan stoppe meg!)

2. Modal betydning Futuro Enkel(Futuro de Conjetura) vil være noe merkelig for en russisktalende person. I form av en formel kan denne bruken skrives som følger: Futuro Simple = Presente de Indicativo + sannsynlighet- dette betyr at vi bruker denne tiden for å vise sannsynligheten for en eller annen handling i nåtiden. Når du oversetter til russisk, er det nødvendig å legge til ord og uttrykk som uttrykker tvil, usikkerhet: kanskje, sannsynligvis, burde være, sannsynligvis, etc.

–¿Qué hora es? (Hva er klokken nå?)
– Serán las ocho más o menos. No lo sé, no tengo reloj... (Klokken er vel rundt åtte nå. Jeg vet ikke, jeg har ikke klokke.)

Selvfølgelig, som i det første tilfellet, kan vi henvende oss til andre språkressurser for å uttrykke det samme:

  • creo que .../ supongo que ... / pienso que ... / (me) imagino que ... - Jeg tror at ...
  • posiblemente - kanskje, probablemente - sannsynligvis
  • a lo mejor - sannsynligvis, kanskje
  • design deber de + infinitivo- må være...

3. Betydningen av kommando, orden(Futuro de Mandato). Akkurat som på russisk er fremtidstiden i stand til å formidle en ordre, det samme gjelder funksjonene til Futuro Simple på spansk.

Det er ikke noe annet enn et hus og en annen gang til las palabras. (Du skal gå hjem nå og lære alle ordene.)

Og selvfølgelig kan vi heller ikke her tie om strukturene som vil bidra til å uttrykke kommandoen:

  • hay (haber) que + infinitivo - noe må gjøres (upersonlig)
  • es (ser) necesario + infinitivo - det er nødvendig å gjøre noe (upersonlig)
  • deber + infinitivo - noe må gjøres (verbet deber endres i henhold til personer og tall)
  • tener que + infinitivo - noe må gjøres (verbet tener endres i henhold til personer og tall)
  • haber de + infinitivo - noe må gjøres (verbet haber endres i henhold til personer og tall)

Noen funksjoner ved å (ikke) bruke Futuro Simple

1. Type I betingede setninger, som er introdusert av konjunksjonen SI (hvis), tolererer ikke bruken av fremtiden etter nettopp dette "hvis". Den bør erstattes med den vanlige Presente.
Si gano mucho este me compraré una moto. (Hvis jeg er mye Jeg skal tjene penger denne måneden skal jeg kjøpe meg en motorsykkel.)

Du bør også være forsiktig med andre konjunksjoner som introduserer en betingelse (for eksempel: siempre y cuando = en el caso de que = a condición de que - forutsatt at). De krever bruk ikke av den vanlige Presente de Indicativo, men av Presente de Subjuntivo.
Iré a la fiesta solo en el caso de que me inviten. (Jeg drar til ferien bare hvis jeg vil invitere.)

2. Klausuler av tid, som er introdusert av forskjellige konjunksjoner (cuando - når, cada vez que - hver gang som, en cuanto - så snart, antes de que - før, después de que - etter), forbyr også bruken av Futuro Simple etter seg selv. I disse setningene, hvis handlingen refererer til fremtiden, bør du bruke Presente de Subjuntivo.
Cuando llegues a casa llámame. (Når du kommer hjem, ring meg.)
Mer informasjon om bruk konjunktiv stemning i underordnede tider kan leses i .

Spansk er et vakkert og emosjonelt språk. Kanskje den beste måten å studere dette på romantisk språk- bli kjent med poesi. I denne artikkelen skal vi se på det spanske språkets grunnleggende tider i sammenheng med poesi og se hvordan setninger er konstruert ved hjelp av eksempler fra poesi og dikt. Vi håper dette hjelper deg å forstå logikken bak spanske tider. Så la oss komme i gang!

Vil du snakke spansk? Registrer deg for ny , med en morsmålslærer eller gå .

Det er 3 verbstemninger på spansk: indicativo , subjunctivo Og avgjørende . Stemning er en grammatisk kategori som lar deg skille mellom verbtid. Alle verbformer, med unntak av infinitiv, partisipp og gerund, er alltid i en av disse stemningene. I denne artikkelen vil vi bare vurdere den første stemningen.

Indikativ stemning – Indicativo

Den veiledende stemningen er den mest brukte. Brukes til å sammenligne fakta og objektive utsagn. På spansk brukes den veiledende stemningen i nåtid, fortid, fremtidig tid og betingede setninger.

Estábamos, estamos, estaremos juntos. En pedazos, en ratos, en parpados, en sueños.
- Mario Benedetti.

I dette sitatet kan vi observere verbøyningen estar(å være) i fortiden ( estábamos), tilstede ( estamos) og fremtid ( estaremos).

Presente

På spansk er det 3 kategorier av verb. De kan identifiseres med de to siste bokstavene i infinitiv ( -ar, -eh, -ir), som er basisformen til verbet. For vanlige verb forblir stammen den samme, men bare endingen endres. Uregelmessige verb er konjugert annerledes.

For å bøye et vanlig verb som slutter på –ar, bare slipp slutten –ar og legg til følgende:

-o ( hablo)
-som ( hablas)
-a ( habla)
-amos ( hablamos)
-áis ( habláis)
-en ( hablan)

Å konjugere svakt verb, slutter med –er eller –ir, bare slipp slutten og legg til ett av følgende:

-o ( bebo)
-es ( bebes)
-e ( bebe)
-emos (-er) / -imos (-ir) ( bebemos)
-éis (-er) / -ís (-ir) ( bebeis)
-en ( beben)

Følgende linjer er fra diktet (20 kjærlighetsdikt og en fortvilelsessang), et av de mest kjente verkene til den chilenske poeten Pablo Neruda. Her er et utdrag fra dikt 14, hvor vi kan se bøyningen av det vanlige verbet llegar(å komme) og et uregelmessig verb jugar(spille).

Juegas Todos los días con la luz del universo. Hver dag leker du med lyset fra hele universet.
Sutil visitadora, llegas en la flor y en el agua. En engstelig gjest i form av enten vann eller blomst.

Uregelrette verb Spansk er også de mest brukte, så vi møter ofte bøyninger av disse spesielle verbene. Et av disse uregelmessige verbene er ser(å være), konjugerer som:

soya,
eres
es,
somos,
sois
sønn.

Her er flere eksempler:

Eres más que esta blanca cabecita que aprieto, Du er mer enn bare et silkehode,
como un racimo entre mis manos cada día. som min hånd kjærtegner som en drue.

I presens endrer noen verb vokaler inne i roten. Slike endringer forekommer for alle personer, med unntak av nosotros og vosotros, for hvilke roten (stammen) til det vanlige verbet er bevart. Det er flere varianter av endringer innenfor roten, men den vanligste er endring med Jegdvs. For eksempel verb querer(ønsker) følger denne regelen:

Quiero hacer contigo. Jeg vil gjøre noe med deg
lo que la primavera hace con los cerezos. hva våren gjør med kirsebær.

Preterito Perfecto


Preterito Perfecto beskriver en handling som begynte i fortiden og fortsetter eller gjentas i nåtiden. Det kan også beskrive en handling som har skjedd i den siste tiden. El Poeta a su Amada(Poeten til hans elskede) er et dikt skrevet av César Vallejo som er ideelt for å studere Preterito Perfecto. På spansk er Preterito Perfecto dannet ved hjelp av et hjelpeverb haber(å ha) i veiledende stemning og partisipp (med avslutninger - En gjør, -jeg gjør) ønsket verb. Hjelpeverbet haber og perfektum partisipp vises alltid sammen.

Amada, en esta noche tú te har crucificado sobre los dos maderos curvados de mi beso.

For utdanning negativ setning, tilsett en partikkel Nei før verbet haber(hjelpemiddel). Vi kan se dette i det følgende avsnittet fra diktet Vallejo, Para el Alma Imposible de mi Amada:

Amada: no has querido plasmarte jamás como lo ha pensado mi divino amor.

Partisippet dannes ved å droppe slutten på infinitiv og erstatte det med -En gjør eller - jeg gjør. Noen partisipp er uregelmessige, for eksempel: abierto, compuesto, deshecho, resuelto, visto,escrito.

har construido tu casa du bygde huset ditt
har emplumado tus pájaros du setter fuglene dine fri
har golpeado al viento du dempet vinden
con tus propios huesos med egne hender

Linjene over er et utdrag fra Arbol de Diana(The Tree of Diana), den fjerde poesiboken av den argentinske poeten Alejandra Pizarnik. Som vi ser i dette eksemplet, hvis vi forkaster verbendelsene construir, emplumar Og golpear (konstru-, arbeids-, golpe-), får vi partisippene til disse vanlige verbene. Heldigvis er partisippene til vanlige verb dannet etter et lignende mønster.

Preterito og Imperfecto



Se entró de tarde en el río,
Hun gikk inn i elven i skumringen,
la sacó muerta el doctor; hun var død da legen trakk henne ut;
dicen que murió de frío, noen sier hun døde av kulde,
Yo sé que murió de amor. men jeg vet at hun døde av kjærlighet.

Dette diktet ble skrevet av Jose Martí. Det mest kjente diktet til Martí er La Nina de Guatemala (Jente fra Guatemala). Dette fantastiske spanske diktet er en god illustrasjon av tiden Preterito. Preterito brukes til å beskrive en handling som ble fullført på et bestemt tidspunkt tidligere eller fortsatte i en viss tid tidligere, men som er avsluttet nå.

På den andre siden, Imperfecto brukes til handlinger som har funnet sted tidligere, men som ikke er fullført for øyeblikket. Og også for å betegne handlinger i fortiden, som representerer en viss bakgrunn for andre hendelser i fortiden, og for å beskrive gjentatte handlinger i fortiden. Det er bare to typer endelser for vanlige verb i imperfecto: en for verb -ar (aba, abas, aba, ábamos, abais, et forbud) og en for verb med endelser -er Og -ir(ía, ías,ía, íamos, iais, ía, ías). Bare fjern endingen fra basisformen til verbet (infinitiv) og legg til den ønskede endingen for å danne verbet i imperfecto.

En tus ojos peleaban lamas del crepusculo Skumringslyn kjempet i øynene dine.
Y las hojas caían en el agua de tu alma Og bakvannet til din sjel var dekket med løv.

Dette er nok et utdrag fra diktet Veite Poemas de Amor y una Canción Desesperada penn av Pablo Neruda. Dikt 6 handler om minnet om en høstdag og kvinnen som forfatteren elsket.

Heldigvis er bare tre verb uregelmessige i imperfecto: ser (være): æra, epoker, æra, eramos, epoke, eran; ir (gå): iba, ibas,iba, íbamos, ibais, iban; Og ver (se): veia, veias, veia, veiamos, veiíais, veian.

Futuro Proximo og Futuro Simple




Futuro Proximo
brukes til å uttrykke den umiddelbare fremtiden og er oversatt som: "Jeg skal (gjøre noe)." Dannet ved hjelp av et verb ir, konjugert i presens, indikativ stemning, preposisjon en, og et verb i infinitiv. Husk at verbet ir– er uregelmessig og konjugerer i nåtid som følger: voy, vas, va, vamos, vais, varebil.

Y mientras anochece de pronto la mañana, Og så snart morgen blir til natt,
Yo sé que, aunque no quieras, vas a pensar en mí. Jeg vet, selv uten å vite det, vil du tenke på meg.

I dette utdraget fra diktet Canción de la Lluvia(Rain Song) av José Ángel Buesa, vi ser handlingen til Futuro Próximo. Det er dannet ved hjelp av verbet ir i nåtid ( vas, andre person) + en+ verb infinitiv ( pensar).

Futuro Enkel tvert imot, brukes for å uttrykke muligheten for å utføre en handling. I motsetning til Futuro Próximo, krever denne tiden bare ett ord, opprettet ved å legge til endelser til verbets infinitiv. Alle verb er konjugert for å danne de samme endelsene: é ,som, á , emoer, éis, . For eksempel:

Y tendrá un sobresalto tu corazón tranquilo, Og det vil slå ditt rolige hjerte,
sintiendo que despierta tu ternura de ayer. føle hva som vekket ømheten din fra i går.

I det følgende eksempelet er avslutningene på fremtidig tid understreket. Poema del Renunciamiento(Poem of Abnegation) er skrevet av José Ángel Buesa, en cubansk poet kjent for sin melankolske poesi.

Pasar som por mi vida sin saber que pasaste. Pasar som en silencio por mi amor, y, al pasar, fingir é una sonrisa, como un dulce contraste del dolor de quererte... y jamás lo sabr som.

Her er de vanligste Uregelrette verb i fremtidig tid. Endelsene er dannet som vanlige verb, men roten endres:

caber(tilsvare): cabr-
poner(sette): pondr-
decir(snakke): dir-
haber(ha): habr-
salir(permisjon): saldr
hacer(forplikte/gjøre): har-
poder(å være i stand til): podr-
tener(ha): tendr-
querer(ønsker/elsker): spør-
valer(koste): valdr-
sabel(vet): sabr-
venir(komme): leverandør-

Neste dikt Todavia(Fortsatt) tilhører Mario Benedetti, uruguayansk poet. I passasjen er røttene fremhevet:

y si beso la osadía y el misterio de tus labios no hab rá dudas ni resabios te querré más todavía.

Du kan utforske det spanske språkets verden og åpne dører til en verden fylt med fascinerende poesi. I den neste artikkelen vil vi se på de 2 gjenværende stemningene (subjuntivo og imperativ).

Dele