Typiske feil for russisktalende på engelsk. Engelsk: Feil og deres notasjoner

De sier at en klok mann lærer av andres feil, en smart mann lærer av sine egne, men en dåre lærer ingenting av sine egne feil. I denne artikkelen foreslår vi å handle klokt og lære av de vanligste feilene som russisktalende studenter gjør på engelsk. For å lage en liste over slike feil, intervjuet vi engelsklærere på skolen vår med morsmål, fordi de lett fanger feil i talen vår. Vi har gitt en kort forklaring for hvert punkt, slik at du ikke bare kan bli kjent med typiske feil på engelsk, men også forstå hvordan du blir kvitt dem.

Så vi stilte våre engelsktalende lærere ett spørsmål: "Hvilke feil gjør elevene dine oftest på engelsk?" Her er svarene vi fikk.

  1. Å si "folk flest", i stedet for "folk flest".

    De sier «folk flest» i stedet for «folk flest».

    Forklaring: Du trenger bare å huske uttrykket "folk flest", som oversettes som "folk flest". Preposisjonen "av" kan vises etter ordet "mest" bare hvis du vil indikere spesifikk gruppe mennesker, men før ordet "mennesker" må du sette den bestemte artikkelen "den". For eksempel:

    De fleste i landet mitt liker å lese. – De fleste i landet mitt liker å lese.

    Imidlertid bør oftest uttrykket "folk flest" brukes.

  2. Bruker "og etc." i stedet for "... osv."

    Bruk "og osv." i stedet for "... etc".

    Forklaring: Ordet "osv" er oversatt med "og så videre" det krever ikke konjunksjonen "og" ("og") foran det.

  3. Uttaler "klær" som "klo-således".

    Uttale "klær" som /kləʊðəz/ (lukker).

    Forklaring: Ordet «klær» («klær») brukes kun i flertall og uttales /kləʊðz/. Mange russisktalende elever husket feil uttale fra skolen, for der lærte de som regel å si /kləʊðəz/. Kanskje skyldes dette at det er vanskelig for oss å uttale de like lydene /ð/ og /z/ sammen, så vi forenkler arbeidet vårt og setter inn en vokallyd mellom dem - dette gjør ordet lettere å uttale.

  4. Understreker slutten av ordene, sier "feiring".

    Plasser aksenten på slutten av ordet, og uttal "celebrAtion".

    Forklaring: Du kan bli overrasket over å høre at Dave skrev at å legge vekt på siste stavelse i ordet "feiring" forårsaker feil uttale. Men hvis du ser i ordboken, vil du se følgende transkripsjon av dette ordet /ˌseləˈbreɪʃ(ə)n/. Lyden /s/ nedenfor er innledet av et ekstra stressmerke. Som regel er slikt stress tilstede i ord der det er 4 eller flere vokallyder, og det er der for rytmisk og vellydende tale. Her er eksempler på slike ord med to aksenter: "delegering", "demonstrasjon", "motivasjon", "generasjon". Forresten, på det russiske språket er det også et ekstra stress, vær oppmerksom på hvordan vi uttaler ordene "byggeplass", "tolv-etasjers" - de har også to aksenter. For å lære hvordan du uttaler ord med to aksenter korrekt på engelsk, må du lytte til morsmål som snakker oftere og kommunisere på engelsk. Gradvis vil du bli vant til riktig plassering av aksenter.

  5. Bruk av den bestemte artikkelen for stedsnavn, f.eks. g. "Moskva" eller "Sotsji".

    De bruker bestemte artikler med bynavn, for eksempel: "Moskva" eller "Sotsji".

    Forklaring: Vær oppmerksom på at artikler som regel ikke plasseres foran bynavn. Hvis du legger inn en artikkel, vil ordet ha en annen betydning: "en bestemt by i Sotsji" ("Sotsji") eller "det samme Moskva" ("Moskva"). Her er et eksempel på en setning der du må skrive en artikkel før navnet på byen:

    Dette er min barndoms Moskva. – Dette er (det samme) Moskva i min barndom.

  6. Ta feil av adjektiver for substantiv når man snakker om land, f.eks. g. "Jeg bor på russisk."

    De forveksler adjektiver og substantiv når de snakker om land, for eksempel "Jeg bor på russisk" ("Jeg bor på russisk").

    Forklaring: Feilen er at landet Russland på engelsk vil være "Russia", og navnet på nasjonaliteten "Russisk" vil være "Russisk". Det vil si at du må si "Jeg er russisk, jeg bor i Russland." Navnene på land og nasjonaliteter kan være veldig like, så det er lett å bli forvirret. For å forhindre at dette skjer i fremtiden, øv deg på å bruke disse ordene, for eksempel ved å bruke tester på agendaweb.org og englishpedia.net.

  7. Ved å bruke (substantiv) + det er/er (adj) - for eksempel "vennen min han er hyggelig" i stedet for "vennen min er hyggelig".

    De konstruerer en setning feil, for eksempel setter de to emner: «Vennen min er snill» («Vennen min han er fin») i stedet for «Vennen min er snill» («Vennen min er god»).

    Forklaring: En typisk feil i den engelske setningen «My friend he is nice» er assosiert med særegenhetene ved vår samtaletale. Så vi kan begynne å si setningen "Min venn...", så tenker vi og tar en pause, og så glemmer vi at vi allerede har navngitt karakteren, så vi begynner å si igjen "... han er hyggelig". For å utrydde en slik latterlig feil, må du trene oftere samtaletale, da vil du velge ord og snakke raskere, pauser og unødvendige emner vil forsvinne fra setningen.

  8. Bruke "en" i stedet for en ubestemt artikkel, og si "Jeg leste en bok" ikke "Jeg leste en bok".

    Bruk ordet "en" i stedet for ubestemt artikkel, for eksempel "Jeg leser en bok" ("Jeg leser en bok"), ikke "Jeg leser en bok" ("Jeg leser en bok").

    Forklaring: Artikkelen «a»/«an», selv om den kommer fra tallet «en» («en»), kan ikke alltid erstattes med dette ordet. Ordet "en" bør brukes hvis du virkelig trenger å indikere at du har lest EN bok.

  9. Spør "Hvordan heter det på engelsk?" ikke "Hva heter det på engelsk?".

    De spør "Hvordan heter det på engelsk?" i stedet for "Hva heter det på engelsk?".

    Forklaring: Setning "Hvordan heter den på engelsk?" inneholder 3 feil samtidig: ordet "kalt" er erstattet med "navngitt", ordet "hva" med "hvordan" og en fullstendig russifisert versjon av "på engelsk" i stedet for "på engelsk". Merk: "hvordan" brukes vanligvis for å klargjøre hvordan noe skjer, for eksempel "Hvordan fungerer det?" ("Hvordan det fungerer?"). Derfor kan vi ikke bruke dette ordet i spørsmål som "Hva heter det på engelsk?", "Hva synes du?", i slike tilfeller vil vi si "Hva heter det på engelsk?", "Hva tror du ?” .

  10. En student sa en gang at kona deres var kjedelig. De mente å si at hun kjedet seg.

    En student sa en gang at "kone var kjedelig" i stedet for "kone kjedet seg".

    Forklaring: I setningen med en lei (ikke kjedelig) kone, ble studenten forvirret med adjektivene. I slike tilfeller er det en enkel regel. Slutten -ed indikerer følelsen til personen vi snakker om i setningen: "kjeder seg" - kona kjedet seg, hun kjedet seg. Slutten -ingen indikerer for oss egenskapene til faget, det vil si at hvis en student ønsket å karakterisere sin kone som en kjedelig person, burde han virkelig si "Kona mi var kjedelig" (og da bare hvis kona ikke kan engelsk :-)).

  11. En annen vanlig feil jeg vil nevne er forvirringen mellom "si" og "fortell".

    En annen vanlig feil jeg vil nevne er å forveksle ordene "si" og "fortell".

    Forklaring: På engelsk bør du faktisk si "fortell noen" og "sa til noen", for eksempel:

    Jeg fortalte ham / jeg sa TIL ham - jeg fortalte ham.

    For å forstå i hvilke tilfeller du skal bruke ordene "fortell" og "si", foreslår vi at du ser følgende nyttige video. I den vil du lære om en annen vanlig feil russere gjør på engelsk - forvirringen av ordene "hør" og "lytt".

Erfaring som lærer: 8 år

Erfaring fra Englex: 2 år

Interessant fakta fra biografi: Jobbet for American Airlines i 17 år

  1. Elevene mine liker å spørre: «hvordan skal jeg si» i stedet for «hvordan sier du»? Elevene mine er ikke glad i ordet "gjøre" i noen form.

    Elevene mine liker å spørre «hvordan si det» i stedet for «hvordan sier du det». Elevene mine liker ikke ordet «gjøre» i alle dets former.

    Forklaring: Denne typen feil oppstår oftest fordi vi prøver å bokstavelig talt oversette spørsmålet "Hvordan si...?" til engelsk. På engelsk bør imidlertid et slikt spørsmål struktureres annerledes: du må legge til emnet "du" ("du") og hjelpeverbet "gjøre". Russisktalende studenter glemmer det ofte hjelpeverb når du konstruerer spørrende setninger, hva bør ikke gjøres.

  2. Dessuten bruker de begrepet "jeg burde", når de egentlig mener "jeg må". Elevene mine liker å sette ordet «til» etter modale verb, f.eks. "Jeg burde...". Og de hater preposisjoner.

    De bruker også uttrykket "jeg burde" når det de egentlig mener er "jeg må." Elevene mine liker å sette inn "til" etter modalverb, for eksempel "Jeg burde". Og de hater engelske preposisjoner.

    Forklaring: Etter modale verb er ikke partikkelen "til" plassert (unntak er "burde", "må" og "være til"), du trenger bare å huske denne regelen. De ovennevnte modale verbene er oversatt annerledes: "bør" - "bør", "må" - "må". For å bli vant til å snakke riktig og ikke forveksle «bør» og «må», øv på våre tester for bruk av modale verb på engelsk.

  3. I tillegg er feilen "si" og "fortell" noe forferdelig. f.eks. "han sa meg" eller "hun fortalte det".

    På toppen av det er en feil med ordene "si" og "fortell" noe forferdelig, for eksempel: "han sa meg" eller "hun fortalte det".

    Forklaring: I tillegg til de tidligere forklaringene, se denne nyttige videoen fra engvid, der en som er morsmål kort og tydelig forklarer hvordan man ikke blir forvirret av ordene «fortell» og «si» i indirekte tale.

  4. En ting til. Elevene mine bruker mye spørsmålsskjemaer når de kommer med generelle utsagn. For eksempel kan de si "jeg vet ikke hvem han er" eller "jeg er ikke sikker på hvor de er eller hvor er det". De får skjemaene forvirret.

    En ting til. Elevene mine bruker spørreskjemaer når de kommer med generelle utsagn. For eksempel kan de si «jeg vet ikke hvem han er» eller «jeg er ikke sikker på hvor de er eller hvor er det». De blir forvirret i setningskonstruksjon.

    Forklaring: Setningene «Jeg vet ikke hvem han er» og «Jeg er ikke sikker på hvor de er eller hvor er det» er feil formulert fordi eleven ikke tok hensyn til at dette ikke er spørsmål, men utsagn med så- kalt indirekte eller innebygde spørsmål . Siden setningen er et utsagn, bør strukturen til setningen være den samme som i en bekreftende, ikke en spørrende setning. De riktige alternativene er "Jeg vet ikke hvem han er" og "Jeg er ikke sikker på hvor de er eller hvor det er." I artikkelen «Vet du hva innebygde spørsmål er? Innebygde spørsmål på engelsk » du kan studere denne regelen i detalj.

  1. Uttale "klær" med 2 stavelser.

    Ordet "klær" uttales som /kləʊðəz/ (to stavelser).

    Forklaring: Lærer Christine nevnte også den beryktede feilen i uttalen av ordet "klær". Tilsynelatende er dette det "svake punktet" til mange russisktalende studenter.

  2. Å si uttrykket "Oi!" når de gjør en feil som vi bare ville brukt når vi ringer noen eller roper på dem.

    De sier "Oops!" når de gjør en feil, men vi bruker bare dette ordet når vi roper på noen eller roper på noen.

    Forklaring: Når det gjelder interjeksjonen «Oy!», her uttaler elevene rett og slett automatisk det russiske «Oh!», uten å tenke på at det på engelsk har en helt annen betydning. Interjeksjon "Oi!" på engelsk ligner det på vår "Hey!", som vi bruker til å rope til noen, for å tiltrekke noens oppmerksomhet. Derfor virker det veldig rart for morsmålsbrukere at vi roper til dem når vi gjør en feil

Erfaring som lærer: 4 år

Erfaring fra Englex: 1 år

Interessant fakta fra biografi: seriøst kunstinteressert - maler oljemalerier, og designer og lager også smykker

  1. De fleste av mine elevers mest vanlige feil har allerede blitt nevnt, men jeg tenkte jeg skulle ta opp /w/ versus /v/ uttale. Mitt favoritteksempel er den nye sporten /wolleyball/ som tar Russland med storm.

    De fleste vanlige feilene elevene mine gjør er allerede nevnt, men jeg vil også se på uttalen av /w/- og /v/-lydene. Mitt favoritteksempel er den nye typen sport /wolleyball/, som har vunnet russernes hjerter.

    Forklaring: Det er usannsynlig at noen av dere har hørt om en slik sport som «volleyball», men det er det vi kaller volleyball på engelsk. Forvirring med lydene /w/ og /v/ er en av de vanligste feilene i det engelske språket, og selv om dette virker som en liten ting for oss, kan det hende at morsmålsbrukere ikke alltid forstår hva du mener når du forvirrer lydene. For å uttale /v/-lyden riktig, bit ned litt. underleppe tenner. Når du uttaler /w/-lyden, forleng leppene dine med et rør. Vi foreslår å lese artikkelen "", der du vil se en guide for å eliminere feil i uttalen av lyder.

Erfaring som lærer: 6 år

Erfaring fra Englex: 1 år

Interessant fakta fra biografi: Rachel har vært aktiv i frivillig arbeid og frivillig undervisning. Kan litt russisk

  1. Jeg er enig i kommentarene ovenfor, og jeg vil gjerne legge til at elevene noen ganger bruker adverb i stedet for adjektiv. For eksempel "himmelen er tydelig nå".

    Jeg er enig i alle kommentarene og vil legge til at elevene noen ganger bruker adverb i stedet for adjektiv. For eksempel "himmelen er tydelig nå" ("himmelen er klar nå").

    Forklaring: Ganske ofte forvirrer russisktalende elever Engelske adjektiver og adverb. Det bør huskes at adjektivet karakteriserer emnet ("et glad smil" - "lykkelig smil", "plutselig ankomst" - "plutselig ankomst"), og adverbet karakteriserer verbet ("å smile lykkelig" - "å smile lykkelig" ", "å komme plutselig" - "å komme plutselig"). For å unngå feil, prøv å oversette setningen til russisk og se om den høres logisk ut. I vårt eksempel høres ordet "clear" ut malplassert. Jeg vil gjerne si "clear" i stedet.

Erfaring som lærer: 9 år

Erfaring fra Englex: 1 år

Interessant fakta fra biografi: bodde flere år i Japan og var med på å organisere den årlige St. Patrick's Day paraden der

  1. Uttalen av "klær" er en vanlig feil på alle nivåer, det samme er bruken av artikler. Det er noen ganger forvirring om når du skal bruke "på"/"i". + substantiv", "i løpet av + tid".

    Feiluttale av ordet "klær" er en vanlig feil på alle nivåer, det samme er bruken av artikler. Noen ganger oppstår det også feil ved bruk av preposisjonene "på"/"in". En annen vanlig feil er "Jeg er enig med ...", "Det avhenger av ...", "Jeg føler meg selv .." ("Jeg rører meg selv ..."), "det meste av" + substantiv (". mesteparten av" + substantiv), "i løpet av" + lengde av tid ("i løpet av" + lengde av tid).

    Feilen i setningen "Jeg er enig med" er at vi oppfatter ordet "enig" som et adjektiv, men faktisk er det et verb. Setningen "Jeg er enig med..." skal høres ut som "Jeg er enig med...".

    Hvis du vil si at noe avhenger av noe, må du si "Det avhenger av".
    For å si hvordan du har det, må du si "jeg føler meg bra", og ikke "jeg føler meg bra", fordi "jeg føler meg selv" oversettes som "jeg berører meg selv."

    Hvis du vil informere samtalepartneren din om at handlingen foregår over en viss tidsperiode, må du bruke preposisjonen "for": "i en time" - "i en time", "i en uke" - "for en uke". Hvis du bruker ordet «under», bør det følges av et substantiv, ikke en tidsperiode: «under kampen» - «under kampen», «under andre verdenskrig» - «under andre verdenskrig» , "om sommeren" - "om sommeren."

  2. Noen ganger bruker elevene et ord med lignende betydning, men det er feil. En gang skrev eleven min «Jeg har en sykdom» da hun ønsket å bytte klasse, i stedet for å si at hun var syk.

    Noen ganger bruker elevene ord feil lignende betydninger. En gang fikk jeg en elev til å skrive «Jeg er alvorlig syk» da hun ønsket å avbryte timen, i stedet for å si «Jeg føler meg ikke bra».

    Forklaring: Hvis du ser i ordboken, vil du se at ordet «sykdom» er oversatt med «sykdom». Det må imidlertid tas i betraktning at det innebærer en alvorlig sykdom. For å unngå å havne i problemer, prøv å lære ord i sammenheng, se hvilken betydning de har i en bestemt situasjon.

Erfaring som lærer: 5 år

Erfaring fra Englex: 1 år

Interessant fakta fra biografi: i lang tid(over 20 år) jobbet i forretningsfeltet, og flyttet deretter til Mexico og begynte å undervise "for sjelen"

  1. Jeg har en elev som sliter med pronomen... noen ganger er det morsomt, men ofte forvirrende: «Victors far spiller tennis, hun er veldig flink».

    Jeg har en elev som forveksler pronomen... noen ganger er det morsomt, noen ganger er det pinlig: «Victors far spiller tennis, hun er veldig flink.»

    Forklaring: Pronomenet «han» er oversatt med «han», og «hun» er oversatt med «hun», så eleven burde ha sagt «han er veldig flink». Pronomenforvirring kan være morsomt hvis du sjelden tar feil på den måten. Hvis denne feilen hjemsøker deg, prøv å kontrollere talen din, snakk saktere, men riktig.

  2. Forrige uke kunne jeg faktisk ikke slutte å le med en elev når han brukte tilstede kontinuerlig for å forklare noe om kjæledyret til kjæresten hans. Han mente å si "Nastya har en hund."

    I forrige uke hadde en student og jeg en lang latter da han brukte gaven lang tidå fortelle noe om kjæledyret til kjæresten din. Han mente "Nastya har en hund", men sa i stedet "Nastya har en hund". Jeg klarte nesten ikke å holde meg fra å spørre hvem faren var.

    Forklaring: Tror du at det ikke er nødvendig å lære engelsk grammatikk? Se på eksemplet med lærer Rob: feil bruk av engelske tider spilte en grusom spøk på studenten, noe som resulterte i en absurd og meningsløs setning. For å unngå slike hendelser, forstå tider dette er ikke så vanskelig hvis du bruker en god teoretisk og praktisk materiale. For teori kan vi tilby deg en grammatikkveiledning på lærerbloggen vår, og for praktiske leksjoner, ta en av dem.

Erfaring som lærer: 4 år

Erfaring fra Englex: 1 år

Interessant fakta fra biografi: tjenestegjorde i marinen en tid, og befant seg etter pensjonisttilværelsen i undervisningen

  1. Jeg vil også legge til en forvirring mellom «enten» og «også», f.eks. «De fleste av klassekameratene mine hadde det ikke også».

    Forklaring: Ordet også brukes i bekreftende setninger og er oversatt som "også", "også". Ordet "enten" erstatter "for" i negative setninger, for eksempel:

    Jeg så deg også. - Jeg så deg også.

    Jeg så deg heller ikke. - Jeg så deg heller ikke.

    Derfor, i lærer Scotts eksempel, bør ordet "enten" være: "De fleste av klassekameratene mine hadde dem heller ikke."

  2. Det er også den vanskelige bruken av det negative: "Jeg spilte ikke veldig bra" vs. det mer vanlige "Jeg spilte ikke veldig bra."

    Det er også veldig vanlig å feilaktig bruke negasjonen "Jeg spilte ikke veldig bra" i stedet for den mer kjente "jeg spilte ikke veldig bra".

    Forklaring: Setningen «Jeg spilte ikke særlig bra» er konstruert grammatisk riktig. Hva er feilen? Faktum er at en slik konstruksjon av en setning er dissonant for morsmålsbrukere, er alternativet "Jeg spilte ikke veldig bra" å foretrekke til engelsk på russisk. De sa "Jeg spilte ikke veldig bra," så det virker logisk for oss å oversette det på denne måten - "Jeg spilte ikke veldig bra," mens den riktige versjonen "Jeg spilte ikke veldig. vel" høres rart ut i direkte oversettelse - "Jeg spilte ikke." Bare konstant taleøvelse, så vel som å lytte til talen til morsmål, vil hjelpe deg med å bli kvitt denne feilen. Gradvis vil du huske hvordan du snakker og slutte å oversette talen ord for ord.

Erfaring som lærer: 22

Erfaring fra Englex: 1 år

Interessant fakta fra biografi: født i Irland, lærte språk i Saudi-Arabia, bor nå i Hellas

  1. Jeg tror den største vanskeligheten for russisktalende er bruken av artikler på engelsk. Jeg vil ikke si at dette er morsomt, men jeg har hørt studenter snakke lenge uten å bruke en eneste artikkel.

    Jeg tror hovedvanskene for russisktalende studenter oppstår ved bruk av artikler på engelsk. Jeg vil ikke si det er morsomt, men jeg har hørt elever holde lange taler uten en eneste artikkel.

    Forklaring: Som du kan se, er bruken av artikler en typisk feil for russiske studenter på engelsk. De fleste russisktalende og engelsktalende lærere mener at dette er den vanligste feilen blant elever. Dessuten er det tillatt ikke bare av nybegynnere, men også av studenter med et kunnskapsnivå over gjennomsnittet. Derfor anbefaler vi deg å være mest oppmerksom på dette emnet, fordi kompetent tale vil hjelpe deg å bli forstått av engelsktalende.

Modersmål kan fortelle deg mest om feilene til russisktalende studenter. Se læreren vår Daves webinar - De vanligste feilene russiske elever gjør. Og hvordan fikse dem!

Nå vet du de vanligste feilene på engelsk blant russisktalende elever, ifølge våre morsmålslærere, og måter å bli kvitt dem på. Ingen av oss liker å gjøre feil, men veien til suksess er sjelden enkel og jevn, så ikke vær redd for å gjøre feil. Kanskje du også har noen "kroniske" feil som du bare ikke kan bli kvitt? Del med oss ​​i kommentarene, og vi vil fortelle deg hvordan du skal håndtere irriterende feil. Vi anbefaler å lese artiklene våre "" og "". Og hvis du ønsker å motta praktisk profesjonell hjelp, inviterer vi deg til undervisning på skolen vår. og hjelpe deg med å bli kvitt eventuelle feil.

Når du lærer engelsk på et hvilket som helst stadium, gjør elevene uunngåelig feil. Uansett hvor talentfull en person som studerer engelsk er, vil han fortsatt lage sine egne TOP-feil og "glemme" og "slip-of-speak" som er unike for ham.

Imidlertid hevder lingvister, ikke uten grunn, at det er en rekke vanlige, mest vanlige feil i det engelske språket som de fleste russisktalende studenter pleier å gjøre.

I denne artikkelen vil vi se på hovedtyper av feil på engelsk, vanlig blant studenter som har russisk som morsmål.

Ord som er like på russisk, men forskjellige på engelsk

Ofte lærer elevene bare én oversettelse av et russisk ord til engelsk. Men der det samme ordet høres ut i russisk tale, kan det være nødvendig med et helt annet på engelsk.

Eksempler

  1. Vennligst: vær så snill (i en forespørsel) eller du er velkommen (svar på "takk")
  2. Grens: grense (mellom land) eller grense (grensen til menneskelig kunnskap og i andre allegoriske betydninger)
  3. Skygge: skygge (et sted der sollys ikke når) eller skygge (det mørke omrisset av et objekt)
  4. Sted: sted (plassering i rommet) eller rom (fri plass) eller sete (sete)

Feil ordrekkefølge i en setning

Mange elever i engelsk bruker ordrekkefølge som er karakteristisk for det russiske språket. Fra et engelskspråklig synspunkt høres ikke dette riktig ut.

Eksempler

1. For bedre ytelse, bruk nye deler:

  • For å sikre riktig arbeid, bruk nye deler (riktige)
  • Bruk nye detaljer for riktig arbeid (feil)

2. Er rommet stort nok?

  • Er rommet stort nok? (Ikke sant)
  • Er rommet stort nok? (feil)

Idiomatiske talefigurer

Det engelske språket har visse talemønstre som mange elever glemmer når de prøver å bokstavelig talt oversette setninger fra russisk til engelsk.

Eksempler

1. Det vil ta meg en time å gjøre dette

  • Det vil ta meg en time å gjøre det (riktig)
  • Jeg trenger en time for å gjøre det (feil)

2. Jeg vil klippe håret mitt

  • Jeg skal klippe håret mitt (riktig)
  • Jeg skal klippe håret mitt (feil)

Feil bruk av preposisjoner og pronomen

Bokstavelig oversettelse fra russisk til engelsk resulterer også noen ganger i bruk av feil preposisjon eller pronomen.

Eksempler

Preposisjoner

  • Jeg kommer rundt 20. mai (riktig)
  • Jeg kommer ca 20. mai (feil)

2. Nå, for øyeblikket

  • For øyeblikket (riktig)
  • I dette øyeblikket (feil)

3. De spilte fotball i regnet

  • De spilte fotball i regnet (riktig)
  • De spilte fotball under regnet (feil)

Pronomen

1. Etter dette går jeg

  • Etter det går jeg (riktig)
  • Etter det vil jeg forlate (feil)

2. All hjelp du kan gi

  • All hjelp fra deg (riktig)
  • All din hjelp (feil)

Det er også en rekke andre vanlige feil, for eksempel:

Feil med infinitive verb:

Tenker på å gå til England: Han tenker på å gå til England (riktig)/ Han tenker på å gå til England (feil)

Feil ved bruk av adjektiv og adverb Alltid, HanglemteHushåndtak: Som vanlig lot han pennen sin være hjemme (Ikke sant)/ Som vanlig lot han pennen sin være hjemme (feil)

Uttrykk som er grammatisk korrekte, men stilistisk anstrengte

Jeg er i godt humør:Jeg er i en munter humør(Ikke sant)/ Jeg ha en munter humør(feil)

Bruke eldre uttrykk

De fleste gamle russiske engelske lærebøker inneholder uttrykk og fraser som ikke lenger brukes i "levende" engelsk tale. Å bruke slike uttrykk vil avsløre deg som en person som ikke er interessert i moderne engelsk og ikke leser litteratur og presse på dette språket.

Her er eksempler på flere slike revolusjoner:

  1. Hvordan gjør du det - en hilsen du ikke lenger vil høre fra britene
  2. Som man kan forvente (som det kan virke for deg), sier det dessuten (i tillegg) seg selv (uten tvil) - mer knyttet til stilen til klassisk litteratur enn til moderne språk
  3. Det regner katter og hunder (oh mye regn), livet er ikke en seng av roser (om den harde virkeligheten), den tidlige fuglen fanger ormen (han som står opp tidlig, om Gud vil) - idiomer som ikke lenger brukes av engelskmenn under 60 år
  4. Hvis du har spørsmål, ikke nøl med å kontakte meg (ta gjerne kontakt hvis du har spørsmål) - brukes ikke lenger i korrespondanse
  5. Ikke i det hele tatt, kult, kjempebra - uttrykk som ikke lenger er populære blant unge

Kontekstuell betydning på engelsk

Mange finner det engelske språket ganske enkelt å lære, men kompleksiteten ligger i "kontekstualitet".

For det første gjelder det grammatikk. Dermed betegner en av presenstiden (Present Perfect) fortiden, mens konstruksjoner av nåtiden ofte brukes for å betegne fremtidstiden (å gå til, Present Simple, Present Continuous).

For å forstå hvilken tid du skal bruke nå, må du tydelig forstå hvilken tid som er for den spesielle situasjon, og for dette må du studere grammatikk i kontekst.

For det andre kan det samme ordet ha flere forskjellige betydninger, som bare kan forstås ut fra konteksten. For eksempel betyr ordet "banan" "banan", men "bananer" kan bety "dumhet, tull," og uttrykket "gå bananas" oversettes som "bli sint." Det er derfor det ofte oppstår situasjoner der vi ikke forstår utlendinger, selv om vi forstår betydningen av enkeltord i deres tale.

Endelig har mange elever vansker med leksikalske og grammatiske konstruksjoner. Ordet «snill» kan for eksempel brukes som et kvalitativt adjektiv med substantivet «person», men uttrykket «snille filmer» vil ikke i noe tilfelle høres ut som «snille filmer», kun «skånsomme filmer».

Hvordan unngå vanlige feil?

Det engelske språket er veldig forskjellig fra russisk, så "tilpasning" på engelsk er en ganske kompleks og tidkrevende prosess for en russisktalende student. De fleste elever prøver å lære engelske ord og grammatikk utenat, hvoretter de begynner å bokstavelig talt oversette setninger på russisk til engelsk. I de fleste tilfeller kan virkelig suksess på et språk ikke oppnås på denne måten.

For å begynne å snakke og skrive på «levende» og grammatisk korrekt engelsk, bør du begynne å tenke på dette språket og prøve å venne deg til ordrekkefølgen og idiomatiske frasene som er uvanlige for oss. Om mindre enn ett år vil du automatisk begynne å bruke de riktige uttrykkene og snakke som en ekte engelskmann.

I tillegg bør akademiske språkkurs kombineres med praksis som er interessant for deg personlig: se filmer på engelsk, lese moderne litteratur og presse, kommunisere med morsmål via Internett. Fra denne praksisen vil du kunne lære nøyaktig de ferdighetene som ikke lenger lar deg gjøre feil på engelsk som er så vanlig blant russiske studenter!

Det generelle språklige begrepet "feil" kan oppfattes på forskjellige måter, siden begrepet kan brukes på ulike nivåer Språk. Først av alt bør det bemerkes at den viktigste og viktigste typen feil er den som gjør den vanskelig å forstå. For eksempel, "Hun så det med verdighet" i stedet for "Hun så på det med verdighet"

Julian Edge identifiserer følgende kategorier av feil fra en lærers perspektiv. Julian Edge, Mistakes and Corrections, Longman, - 1997. - 70. s. 9-10.

1. Feil - slips.

Denne typen inkluderer feil som eleven selv kan rette dersom det påpekes.

Eksempel: Hun sluttet på college for to år siden og jobber nå som sekretær.

Jeg bestemte meg for å gjøre det og glemte det.

2. Feil i det dekkede materialet (feil).

Denne typen inkluderer feil som eleven ikke kan rette selvstendig, selv om det påpekes, men klassen er kjent med riktig form.

Eksempel: Det var den første engelske filmen jeg har forstått den.

Han vet ikke om krigen, gjør han ikke?

3. Feil i ustudert materiale (forsøk).

Denne typen inkluderer feil som er gjort i ukjente strukturer, eller når det ikke er klart hva eleven vil si og hvilken form han prøver å bruke i setningen for å uttrykke tankene sine.

Eksempel: Dette er egentlig ikke for alltid min tid...

Med tiden ble det tydeligere.

I følge Julian Edge kan denne klassifiseringen være effektiv for lærere som kjenner språknivået til elevene sine, fordi For en kan en feil i denne typen setning være slip, for en annen - feil, og for et tredje - forsøk. Det kan også være en elevs fremgang i språklæring fra forsøk på å gli.

S.G. Merkulova vurderer spørsmålet om klassifisering av feil fra et språklig synspunkt. Det er tre hovedtyper av feil: semantiske, grammatiske og fonetiske feil Merkulova S.G. Moderne tilnærminger til å rette feil i muntlig tale når du lærer engelsk // engelsk språk. Bilag til avisen "First of September", 2002. - 45. - S. 5.

Siden forvrengning av mening forstyrrer gjensidig forståelse, kan semantiske feil betraktes som de mest alvorlige og krever korrigering. Grammatiske feil er den andre gruppen feil som ofte korrigeres av lærere.

Den siste typen feil er fonetisk. Hyppig korrigering av fonetiske feil utrydder barns tillit til deres evner selv i utgangspunktet. det første stadiet språkundervisning, så du bør tilnærme deg dette problemet annerledes.

Avhengig av hvilke språknormer som brytes, i klassifiseringen til S.N. Tseitlin delte faktisk talefeil inn i en rekke kategorier. Tseytlin S.N. Talefeil og deres forebygging. - St. Petersburg: Publishing House "MiM", 1997. - 192, - s. 21-22 Feil kan fremheves:

a) orddannelse - som består i uberettiget dannelse av nye ord eller modifikasjoner av ord på et standardspråk;

Alan var fornøyd med arbeidet sitt.

b) morfologisk - assosiert med den ikke-normative dannelsen av ordformer og bruk av deler av tale;

Han fikk sin første bok og gråt sint.

c) syntaktisk - bestående av feil konstruksjon av fraser, enkle og komplekse setninger;

Katten ble fanget på hjørnet av gaten der søppelet snart ville bli plassert.

d) leksikalsk - som representerer bruken av ord i ikke-normative betydninger, brudd på leksikalsk kompatibilitet, repetisjoner, tautologi;

Han ville ikke jobbe med arbeidet sitt, fordi dette arbeidet var utakknemlig.

e) fraseologisk - assosiert med bruk av fraseologiske enheter som ikke samsvarer med normen;

Det strømmet ned som fra bøttene.

f) stilistisk - bestående i å krenke stilens enhet.

Ministrene var så støyende at taleren ba dem holde kjeft.

Stilfeil tar Spesielt sted i dette systemet, siden de ikke samsvarer med et visst nivå i språket og kan manifestere seg innen vokabular, morfologi og syntaks.

Feil kan også deles inn i to kategorier når det gjelder årsaken til at de oppstår:

Feil knyttet til påvirkning av morsmålet (interferens).

Jeg vil gjerne snakke med deg noen minutter.

Feil knyttet til selve prosessen med å lære og forstå et fremmedspråk, opp til et avansert nivå, som manifesterer seg som en konsekvens av misforståtte eller uavhengig utviklede mønstre på alle nivåer av språket. For eksempel legger studenter veldig ofte til slutten "-ed". uregelrette verb når du konverterer dem til preteritum.

Hun tok situasjonen alvorlig.

Dermed er det mange klassifiseringer av feil, siden dette problemet kan sees fra forskjellige posisjoner. Hver klassifisering hjelper til med å revurdere hva elevene lærer og gir en mulighet for lærere til å evaluere hvor effektiv læring er og hva som må gjøres.

I dette arbeidet, for å analysere oppgaver for å forhindre talefeil, brukes klassifiseringen av S.N. Tseytlin.

Utdannings- og referansehåndboken er ment for et bredt spekter av mennesker som studerer og underviser i engelsk: skolelærere og universitetsprofessorer, studenter ved videregående og høyere utdanningsinstitusjoner, samt for alle som streber etter å snakke og skrive engelsk uten feil.
Fordelen inkluderer 160 engelske ord og konstruksjoner, gruppert i 74 ordbokoppføringer, som analyserer typiske feil og årsakene til at de oppstår, og gir også øvelser med nøkler som hjelper til med å konsolidere riktig bruk av ordene som er omtalt i håndboken.

PÅ ALLE MIDLER PÅ INGEN MIDDEL.
Dessverre er det mange som tror det Den beste måtenå lære et fremmedspråk betyr å prøve å gjette betydningen av ord i stedet for å bruke en ordbok på ingen måte og på ingen måte. Dette er idiomatiske uttrykk hvis betydning ikke kan avledes direkte fra ordet "midler". De betyr ikke "på alle måter" og "på noen måte."

Last ned e-boken gratis i et praktisk format, se og les:
Last ned boken Typiske feil for russisktalende på engelsk, Levin I.I., 2017 - fileskachat.com, rask og gratis nedlasting.

  • Bøker på engelsk
  • Engelsk steg for steg, Komplett kurs, Bonk N.A., Levina I.I., Bonk I.A., 2015 - Dette er en klassiker opplæringen skrivebordsbok flere generasjoner engelskspråklige elever. I den finner du et konsekvent strukturert kurs i engelsk grammatikk... Bøker på engelsk
  • Engelsk steg for steg, del 1, Bonk N.A., Levina I.I., Bonk I.A., 2015 - Dette er en klassisk lærebok i to deler, en oppslagsbok for flere generasjoner engelskspråklige elever. I den finner du en sekvensielt bygget... Bøker på engelsk
  • Engelsk steg for steg, del 2, Lydkurs MP3, Bonk N.A., Levina I.I., 2001 - Læreboken er et innledende engelskspråklig kurs, som er basert på et metodisk nytt undervisningsprinsipp. Tekster og øvelser er basert på... Bøker på engelsk

Følgende lærebøker og bøker:

  • Vennlige møter med det engelske språket, Kolpakchi M.A., 1995 - Hvordan snakke engelsk og bli forstått? Svaret er enkelt: du må lære ord og forstå den interne strukturen og logikken til engelsk tale. Oftere … Bøker på engelsk
  • Engelsk språk "utmerket", 6. klasse, Kotlyarova M.B., Melnik T.N. - område et område, et geografisk område, et befolket område, et nytt område. Bor hun i dette området? Området… Bøker på engelsk
  • Engelsk for søkere, Kuskov M.I., 2003 - Inkluderer materialer og nyttige anbefalingerå forberede seg til opptaksprøven på engelsk til høyere utdanningsinstitusjoner i republikken Hviterussland. For … Bøker på engelsk
  • Juridisk engelsk i bruk, Novoselova T.N., 2009 - Metodiske anbefalinger for kurset Fremmedspråk (engelsk) er ment for studenter ved høyere utdanningsinstitusjoner som studerer i spesialitet 030501 - Jurisprudence. ... Bøker på engelsk
Bøker på engelsk
  • Metodiske anbefalinger for bruk av engelsk i en fysikkleksjon i kasakhisk, russisk, engelsk, Zhursinalina G.K., Baitursynov A., 2018 - Metodiske anbefalinger er laget for fysiklærere ungdomsskoler og involvere å gi hjelp til å forberede seg til fysikktimer for å mestre de grunnleggende... Bøker på engelsk
  • Det mest verdifulle du kan få fra feil er erfaring. I prosessen med å lære et fremmedspråk gjør vi alle feil og retter opp språklige misforståelser. Og det er greit. Selv erfarne personer som lærer engelsk kan gjøre feil på grunn av uoppmerksomhet eller uvitenhet.
    Vi har samlet de 10 mest populære feilene fra ulike områder grammatikk, fonetikk og semantikk i det engelske språket.

    1. Før vs. siden

    Det er ikke overraskende at russisktalende har forvirring i bruken av disse ordene. Betydningen av begge er veldig nære og relaterer seg til hendelser som skjedde "før", "før". La oss vurdere to forslag:

    Jeg bodde i Moskva to år før.
    Jeg bodde i Moskva for to år siden.

    Begge eksemplene bør oversettes "Jeg bodde i Moskva for to år siden." Bare én av dem vil være riktig - den der vi bruker ' siden’.
    Faktum er at ' før' er en preposisjon og kan ikke brukes uten å angi øyeblikket før handlingen fant sted. Retting av forslaget:

    Jeg bodde i Moskva før college. – Jeg bodde i Moskva før jeg begynte på college.

    på egen hånd' før' kan brukes som et adverb, men krever fortsatt kontekst som indikerer "øyeblikket før":

    Jeg bor i Sankt Petersburg nå. Jeg har bodd i Moskva før. – Nå bor jeg i St. Petersburg, og før det bodde jeg i Moskva.

    2. Nyt

    Verb ' Nyt' er oversatt fra engelsk som "å nyte noe", "å elske", "å ha det gøy". Tenk på eksempelet nedenfor:

    Takk skal du ha. Jeg likte det virkelig. - Takk skal du ha. Jeg likte alt (jeg likte det).

    Dette verbet er refleksivt og krever enten et direkte objekt etter seg selv ( nyte noe) eller refleksivt pronomen ' selv-’. Derfor vil denne setningen være grammatisk feil.

    Det er to mulige måter å fikse det på:

    Takk skal du ha. Jeg likte festen veldig godt.

    Takk skal du ha. Jeg koste meg veldig.

    3. Stress - Vektlegging

    Stress på engelsk er en forvirrende og kaotisk ting. Det er umulig å forutsi det. Bli veiledet bare av analogi med ord med identisk struktur, som

    følelse
    informasjon
    oversettelse

    ikke alltid riktig. Stresset til de fleste ord bør huskes.

    En nysgjerrighet oppstår med ord hvis stressede stavelser sammenfaller med russiske. Husk de mest populære eksemplene:

    hotell - hotell

    akademisk - som i "akademiker" / selve ordet er oversatt "pedagogisk", "akademisk"

    sigarett - sigarett
    prinsesse - prinsesse

    Med disse ordene faller stresset fullstendig sammen med russisk uttale.

    4. Tid vs. en gang

    En svært vanlig grammatisk feil på engelsk er bruken av den bestemte artikkelen med abstrakt og utallige substantiver. Faktum er at artikkelen -a- bare brukes i entall med tellbare fenomener, for eksempel ' en kopp' - "krus". La oss se på forslaget:

    Jeg har gjort alt arbeidet. Jeg har fri. – Jeg gjorde alt arbeidet. Nå er jeg fri.

    Denne setningen er IKKE RIKTIG fordi i denne sammenhengen fritid"oversatt" fritid” og på engelsk er et utallig konsept, akkurat som informasjon, nyheter, penger, møbler.

    Selvfølgelig er det en kombinasjon en gang’, der artikkelen er passende, fordi ordene er oversatt med «en gang» og ikke «tid».

    En lignende situasjon oppstår med paret jobb - jobb’. Husk: "arbeid" er utellelig, men ordet " jobb' er både entall og flertall:

    Jeg har fått nytt arbeid. = Jeg har fått ny jobb.

    5. Hvilken vs. WHO

    I en viss kontekst har begge ordene oversettelsen "som". I dette tilfellet kommer de etter det definerte konseptet, objektet eller personen og er pronomen. Dessverre eller heldigvis er disse ordene ikke utskiftbare.

    By på ' Jenta som har på seg den skitne skjorten er søsteren min'FEIL. Det skal sies:

    «Jenta som har på seg den skitne skjorta er søsteren min».

    Det er forvirring på engelsk fordi ' hvilken' er mye rikere på sine semantiske egenskaper. Dette ordet brukes i ulike grammatiske konstruksjoner med både livløs og livlig ( på engelsk er en person ikke en person) substantiv. Men hvis vi snakker om betydningen av "hvilken", og ordene ' hvilken'Og' WHO' står etter substantivet som defineres, tar vi hensyn til "animate/inanimate" faktoren i setningen.

    6. Kjedelig vs. kjeder seg

    En annen populær grammatisk misforståelse er å erstatte et adjektiv med endelsen - ing partisipp, som er en del av den passive stemmekonstruksjonen (Passive Voice).

    By på ' Alice er kjedelig' vil bli oversatt som "Alice er en kjedelig person" / "Det er kjedelig med Alice."

    Hvis du trenger å si at noen kjeder seg, bør du bruke partisippet:

    Alice kjeder seg. - Alice kjeder seg / Alice er sliten(som disse samtalene).

    7. Alle liker vs. alle liker

    Fra engelsk ordene ' alle'Og 'hver person' ofte oversatt som "alle", "alle". Det er denne oversettelsen som er misvisende. Det oppmuntrer til bruk av flertallsformen av verbet i nåtid:

    Alle er glade. - Alle er glade. FEIL

    Poenget er at bokstavelig talt 'alle'/'hver person' vil bli oversatt fra engelsk som "every" / "every person", som uunngåelig indikerer entall.

    Husk at på engelsk er følgende ord alltid entall: alle og andre kombinasjoner med ' hver’, samt pronomenet WHO.

    8. Liker du vs. har du lyst på

    To spørsmål som betyr forskjellige ting.

    • Gjør du er hjelpestruktur til det svake verbet som bestemmer oversettelsen:
    • Liker du øl? – Liker du øl?
      Ser du ham? - Ser du ham?

    • Ville du gjort er en "høflig" konstruksjon, som oversettes som "Vil du ...":
    • Vil du ha litt øl? – Vil du ha en øl?
      Har du noe imot å åpne vinduet? - Kan jeg be deg åpne vinduet?

    9. Han har vs. han er

    I denne situasjonen er det veldig enkelt å sjekke selv. Kombinasjoner med verbet ' har’ hint om at du (eller noen andre) HAR noe. Setninger med skjemaer ' å være’ (ofte nøyaktig er forvirrende) betyr at du er noen eller er på et sted. La oss vurdere forslaget:

    Han har 7 år. - Han har (Han har) 7 år. FEIL fordi engelsk i årevis ikke eier.

    Han er 7 år gammel. - Han er 7 år = Han er syv år. IKKE SANT

    10. Hvis jeg blir det, vil jeg...

    Man kan snakke om underordnede forhold veldig lenge. Du kan finne mye nyttig informasjon om dette problemet i våre tidligere publikasjoner. Det bør huskes at i delen med hvis/om i betydningen "hvis" vi ALDRI setter fremtiden eller fremtiden ( vil/skal) i fortiden ( ville burde) tid. ALDRI, selv om det er slik på russisk:

    Hvis han kommer (fremtid), kommer jeg også (fremtid).
    Hvis han kommer (NÅTID), kommer jeg (fremtiden) også.

    Bare i betydningen " om'du' hvis' har rett til å bruke fremtidig tid:

    Vet du om det kommer snø i morgen?
    Vet du om det kommer snø i morgen?

    Vi så på de mest populære lumske tilfellene som kan provosere deg til grammatiske feil. Vi håper at du nå kan unngå mange vanskelige situasjoner.

    Vi ønsker deg suksess i studiene!

    Victoria Tetkina


    Dele